說“我的老師昨天在北京”對(duì)嗎;?
在我看來,這是不正確的。我認(rèn)為以下兩種方式中只有一種是語法上的正確:我的老師他在北京昨天。昨天我的老師在北京。然而,我在一所國(guó)際學(xué)校(八年級(jí))的兒子被
解答動(dòng)態(tài)
這兩個(gè)句子都是正確的。他們說的話大致相同,但側(cè)重點(diǎn)略有不同。第二個(gè)讓老師昨天的位置更重要。
我的老師昨天在北京。
完全不同。上面說你昨天的某位老師在北京,這說明其他日子你在其他地方也有其他老師。
在“我昨天的老師在北京”這句話中,“昨天”附加在“老師”上指:
換句話說,聽者知道老師某個(gè)時(shí)候在北京,但不確定什么時(shí)候來,需要澄清。你的了答案。其他答案都是正確的和好的。我只是想提供一個(gè)例子,我覺得這句話太好了!我們班有來自世界各地的客座老師教我們當(dāng)?shù)氐奈幕。星期一,我們有一個(gè)老師在深圳,星期二的老師在成都。我的老師昨天在北京- End
免責(zé)聲明:
本頁內(nèi)容僅代表作者本人意見,若因此產(chǎn)生任何糾紛由作者本人負(fù)責(zé),概與琴島網(wǎng)公司無關(guān)。本頁內(nèi)容僅供參考,請(qǐng)您根據(jù)自身實(shí)際情況謹(jǐn)慎操作。尤其涉及您或第三方利益等事項(xiàng),請(qǐng)咨詢專業(yè)人士處理。