帶動(dòng)名詞或動(dòng)名詞和不定式的句子
我正在翻譯以下:[…]從價(jià)定金是由Euler(De Serie Lambertina/e)提供的批準(zhǔn)數(shù)量。但我很難分辨出是什么。直譯可能是[…],但即使沒有給出“知道要接近”的意思
解答動(dòng)態(tài)
這個(gè)從句的主要?jiǎng)釉~datur是非個(gè)人的。在英語(yǔ)中,主語(yǔ)“it”會(huì)被使用(雖然從語(yǔ)法上講,真正的主語(yǔ)是不定式cognocere)!啊皇墙o予/授予/允許的…”甚至“…這是不可能的…”
記住cognocere的真正意思是“知道”或“熟悉”只有在完成時(shí)態(tài)中(perfect,pluperfect,future perfect)。在不完全時(shí)態(tài)中,意思是“學(xué)習(xí)”、“熟悉”、“發(fā)現(xiàn)”等等。同樣,cognocere是被動(dòng)動(dòng)詞datur的主語(yǔ),這是不可能的。→“……不可能學(xué)習(xí)……”
Quem valorem提供了cognocere的直接賓語(yǔ)。沒有間接的說法。要翻譯quem,你可能想把它當(dāng)作一個(gè)連系親屬——也就是說,等同于et或sed+指示詞的適當(dāng)形式(例如hunc或eum)!啊豢赡芰私膺@個(gè)值……”(更確切地說,“……哪一個(gè)值是不可能學(xué)習(xí)的……)。
副詞aliter修飾cognoscere,意思是‘以另一種方式’或者,我們可以說,‘以任何其他方式’!啊牵萌魏纹渌绞綄W(xué)習(xí)這個(gè)值是不可能的……”
連詞nisi,除了‘if not’和‘除非’,還意味著‘除非’或‘除外’。(我不認(rèn)為它是“即使”的意思)在這里,它引入了由aliter開始的比較中的第二個(gè)詞!啊,除了……“
approviQuando不是被動(dòng)不定式,正如你所翻譯的那樣;所以它并不意味著“被接近”。相反,它是動(dòng)名詞,在意義上是活躍的。在這里,它是在燒蝕(燒蝕的手段)和答案,阿利特提供了唯一的其他方式,它可能學(xué)習(xí)的價(jià)值。(請(qǐng)注意,它不能是動(dòng)名詞,因?yàn)閯?dòng)名詞是一個(gè)形容詞;但在這里,動(dòng)名詞中沒有任何東西可以修飾。)→“……但是,除了通過近似它之外,不可能用任何其他方法來(lái)學(xué)習(xí)這個(gè)值!狈绞剑
";[…]哪個(gè)值除了近似值之外是未知的[我認(rèn)為這是數(shù)學(xué)術(shù)語(yǔ)]。“
‘字面意思’(我不喜歡這個(gè)術(shù)語(yǔ),也不認(rèn)為它有意義,但無(wú)論如何):
‘[…]這個(gè)值不是通過近似(‘通過接近’,ablative中的動(dòng)名詞)來(lái)知道(它)的,現(xiàn)在的被動(dòng)不定式對(duì)你有幫助嗎?:-)- End
免責(zé)聲明:
本頁(yè)內(nèi)容僅代表作者本人意見,若因此產(chǎn)生任何糾紛由作者本人負(fù)責(zé),概與琴島網(wǎng)公司無(wú)關(guān)。本頁(yè)內(nèi)容僅供參考,請(qǐng)您根據(jù)自身實(shí)際情況謹(jǐn)慎操作。尤其涉及您或第三方利益等事項(xiàng),請(qǐng)咨詢專業(yè)人士處理。