1

韓國(guó)的身份證并沒(méi)有強(qiáng)行規(guī)定,一定要加注中文名。之所以,在新版的韓國(guó)身份證上,韓國(guó)人都會(huì)用一個(gè)括號(hào),在其中標(biāo)注中文名字,這實(shí)在是無(wú)奈之,因?yàn)楝F(xiàn)行的韓國(guó)文字存在著巨大的缺陷。

韓國(guó)這個(gè)國(guó)家長(zhǎng)期是東方大國(guó)的屬國(guó),接受東方大國(guó)文化的影響,韓國(guó)的上流社會(huì)說(shuō)漢語(yǔ)寫(xiě)漢字,學(xué)儒家經(jīng)典,韓國(guó)的科舉考試,不僅考試的制度,連考試內(nèi)容都是從中國(guó)照抄而來(lái)的。

當(dāng)然,朝鮮半島也有自己的語(yǔ)言,韓國(guó)的下里巴人就是用這種語(yǔ)言進(jìn)行交流的,但是這種語(yǔ)言始終沒(méi)有形成文字,在韓國(guó)通行的文字是漢語(yǔ)。在這種情況下,韓國(guó)地方的韓語(yǔ),就相當(dāng)于中國(guó)的一個(gè)方言,和廣東話東北話是一個(gè)性質(zhì)的。

對(duì)此,韓國(guó)人沒(méi)有覺(jué)得有什么不妥,反而認(rèn)為自己最完美的接受了中國(guó)文化而喜不自勝。畢竟在韓國(guó)人的認(rèn)知中,中國(guó)就是天朝上國(guó),中國(guó)就是當(dāng)時(shí)世界上最強(qiáng)大的國(guó)家,中國(guó)是韓國(guó)人必須要報(bào)緊的大腿。

直到1446年才發(fā)生了改變,朝鮮歷史上著名的國(guó)君世宗大王,對(duì)民間流傳的“諺文”進(jìn)行了一系列的改造,從而形成了今天的韓文。

這種韓文其實(shí)是一種標(biāo)音文字,對(duì)于那些文化層次較低的韓國(guó)人來(lái)說(shuō),具有簡(jiǎn)單易學(xué)的特點(diǎn)?墒沁@也帶來(lái)了一系列的后遺癥,那就是韓文同音異義字實(shí)在太多,通過(guò)標(biāo)音根本無(wú)法進(jìn)行區(qū)分。

雖然我不懂韓語(yǔ),但是我們可以通過(guò)漢語(yǔ)拼音來(lái)進(jìn)行類比,ji chu如果不寫(xiě)成漢字的話,誰(shuí)能區(qū)分的出到底寫(xiě)的是啥?基礎(chǔ),擠出,祭出,還是幾處?

當(dāng)然,世宗大王在推出諺文之后,并沒(méi)有廢除漢字,所以韓文的這個(gè)缺陷并沒(méi)有被放大。世宗大王也沒(méi)有想過(guò)廢除的字,因?yàn)?strong>那些把持韓國(guó)朝政的高層都以說(shuō)漢語(yǔ)為榮,他們一個(gè)個(gè)都是精神中國(guó)人。

你要這些精華分子放棄代表他們高貴身份的漢語(yǔ),去說(shuō)那些販夫走卒使用的語(yǔ)言,這簡(jiǎn)直是動(dòng)搖了韓國(guó)的國(guó)本。

直到1945年了,韓國(guó)政府為了清除中國(guó)對(duì)于韓國(guó)的影響,打著民族獨(dú)立的旗號(hào),開(kāi)始割裂韓國(guó)與中國(guó)的歷史聯(lián)系。1948年,在醞釀了三年之后,韓國(guó)人出臺(tái)了法律要求中小學(xué)教科書(shū),全部使用韓文。

1970年,那個(gè)自稱嫁給韓國(guó)的女人樸槿惠他的好爸比樸正熙總統(tǒng)下令全面禁止在小學(xué)教授中文。樸正熙的想法很好,只是現(xiàn)實(shí),卻狠狠抽了他的一個(gè)耳光。

韓文作為一種標(biāo)音文字,有太多發(fā)音相同的內(nèi)容,放在一起根本無(wú)法區(qū)分,無(wú)法明確表達(dá)語(yǔ)言的真實(shí)目的,同音問(wèn)題與異讀文文的問(wèn)題是困擾韓文的兩大障礙。

當(dāng)然這難不倒韓國(guó)人,他們又把樸正熙扔到垃圾桶里的中文撿了出來(lái),利用中文釋義,這種情況一直延續(xù)到現(xiàn)在。

所以這就出現(xiàn)了很多韓國(guó)人的身份證上出現(xiàn)了括號(hào)里標(biāo)注中文名字的情況,避免韓國(guó)出現(xiàn)太多的重名。

最佳貢獻(xiàn)者
2

為什么韓國(guó)人的身份證后面要加個(gè)中文名字呢?這要從兩方面說(shuō)起!

首先,南韓北韓在秦朝時(shí)就是中國(guó)的附屬國(guó),那時(shí)候叫朝鮮王朝。唐朝時(shí)期,演變成高句麗王朝!后來(lái)高句麗王朝被大唐殲滅,成了中國(guó)的附屬國(guó)。幾百年后,泰封部將王建殺弓裔自立,建立高麗國(guó),高麗國(guó)在清朝前都附屬于中國(guó)?梢哉f(shuō)從高句麗到高麗,年年向中國(guó)各朝進(jìn)貢,一進(jìn)就是一千多年!

所以,韓國(guó)有很多傳統(tǒng)文化都和中國(guó)很像,比如過(guò)端午,過(guò)中秋,過(guò)春節(jié).比如韓國(guó)人吃飯也用筷子.自然取名字和中國(guó)也類似,多由一個(gè)字的姓和兩個(gè)字的名組成 多是取有寓意的漢字為名!

到了近代,韓國(guó)雖說(shuō)不再是中國(guó)的附屬國(guó)了,而且經(jīng)濟(jì)還算發(fā)達(dá)。但是,韓國(guó)人的傳統(tǒng)文化卻幾乎都來(lái)自中國(guó),使得韓國(guó)人產(chǎn)生了自卑。曾嘗試廢除漢字 ,但迫于種種原因 ,在70年代漢字又被納入了韓國(guó)義務(wù)教育。

其次,在使用上,韓國(guó)國(guó)字(諺文)是一個(gè)拼音系統(tǒng) 。用諺文寫(xiě)韓國(guó)人的名字,就好比用漢語(yǔ)拼英寫(xiě)漢人的名字一樣, 重復(fù)率非常之高。

因此,在身份證上注漢字可以增強(qiáng)辨識(shí)能力!

以下圖片來(lái)源網(wǎng)絡(luò):




3

韓語(yǔ)是拼音文字啊

如果像漢語(yǔ)拼音

Ji nan

如果不標(biāo)注漢語(yǔ),誰(shuí)知道到底???的是

濟(jì)南,暨南,妓男,冀南,急難

4

簡(jiǎn)單的說(shuō)吧,就是中國(guó)人發(fā)明了韓國(guó)人。

5

其實(shí)韓國(guó)的身份證,并沒(méi)有強(qiáng)制要求非得要加漢字中文名的。


但是現(xiàn)在很多新版的韓國(guó)身份證上,幾乎都會(huì)用括號(hào)額外再寫(xiě)一個(gè)中文名字,這原因就在于韓文本身的缺陷。


韓國(guó)政府中從1945年開(kāi)始打著民族獨(dú)立的旗號(hào),就開(kāi)始研究廢除漢字,使用韓文。1948年,韓國(guó)頒布《諺文專屬用途法》,在中小學(xué)教科書(shū)中全部使用韓文。

到了1970年,樸槿惠他爹樸正熙下令全面實(shí)行韓文專用,禁止在小學(xué)進(jìn)行漢字教育,僅允許在初、高中教授900字左右的基礎(chǔ)漢字。


但是僅僅開(kāi)展了5年,就發(fā)現(xiàn)了一個(gè)巨大的問(wèn)題,韓文本身存在巨大缺陷,引起了很多混亂。所以有很多發(fā)音相同的內(nèi)容,無(wú)法區(qū)分具體意思的時(shí)候,就把漢字放在括號(hào)里并用。這個(gè)決議一直影響到現(xiàn)在。就目前而言,漢字在韓國(guó)也只是初高中和其他語(yǔ)種一樣屬于選修課。但從2019年開(kāi)始,韓國(guó)在小學(xué)5、6年級(jí)教材中標(biāo)注漢字及其讀音和釋義。

朝鮮半島曾經(jīng)在很長(zhǎng)的歷史時(shí)期里,都沒(méi)有自己的文字 ,只有自己的語(yǔ)言。長(zhǎng)期處于文字和語(yǔ)言分離的格局。而朝鮮曾經(jīng)又是中原王朝的附屬國(guó)。所以他們的歷史文化都是典型的漢家儒文化,他們通行的文字都是漢字。


直到公元1446年,朝鮮世宗大王李祹將民間流傳的“諺文”加以改造,制定了《訓(xùn)民正音》,這才創(chuàng)造了如今的韓文。

但是這個(gè)“諺文”實(shí)際上是存在著巨大缺陷的,它的本質(zhì)和我們現(xiàn)在用的漢語(yǔ)拼音實(shí)際上是一個(gè)意思。的確對(duì)于很多百姓來(lái)講,發(fā)音跟字直接結(jié)合起來(lái)簡(jiǎn)單易學(xué)。但關(guān)鍵問(wèn)題是同音字實(shí)在太多,但是用“諺文”是無(wú)法準(zhǔn)確表達(dá)具體意思的。舉一個(gè)簡(jiǎn)單的例子,漢字拼音里的liu,我們對(duì)應(yīng)的漢字可以是劉,留,流,瀏!爸V文”中同樣存在這樣的問(wèn)題。

韓國(guó)文化實(shí)際上是的確無(wú)法離開(kāi)漢字,放棄漢字教育,他們連自己的歷史都看不懂。但是韓國(guó)人是不可能全面所謂恢復(fù)漢字的。


——炒米原創(chuàng)首發(fā),歡迎關(guān)注或吐槽——

6

不僅身份證上面有漢字,在很久很久很久以前呢,韓國(guó)人的上流社會(huì)流行的通用文字,也是漢字。

其實(shí)也沒(méi)有很久,1949年的時(shí)候,首爾——那時(shí)候的名字還是漢城,是這樣的:

古代朝鮮,因?yàn)槲幕蜌v史原因,一直沒(méi)有發(fā)明自己的文字,沿用的是中國(guó)漢字。當(dāng)然,是不是所有人都認(rèn)識(shí)漢字,不是的,普通朝鮮平民根本不識(shí)漢字,只有朝鮮貴族、官員會(huì)使用漢字,稱為“吏讀文字”,普通朝鮮平民只能以口頭方式進(jìn)行文化交流。

一直到了1446年,世宗時(shí)期,才開(kāi)始有了朝鮮文字,其實(shí)也是一種拼音文字。這種文字主要的特點(diǎn)就是簡(jiǎn)單易懂,把老百姓說(shuō)的話都可以記錄下來(lái)了,這就是朝鮮文字。

但是,朝鮮的上流社會(huì),還是以漢字為驕傲的。士人們科舉考試,考的也是八股文章,也要用漢字書(shū)寫(xiě)。發(fā)明朝鮮文字并不代表放棄漢字,而是為了生活方便,然后就發(fā)明了拼音,供老百姓學(xué)習(xí),讀書(shū)人和官方還是以漢字為主流。

所以,韓文實(shí)際上就等于拼音:

hanwen shijishang jiu dengyu pinyin。

那么,從什么時(shí)候開(kāi)始,韓國(guó)刻意地消除使用過(guò)漢字的痕跡呢?

日本《外交學(xué)者》雜志網(wǎng)站文章稱,1970年,韓國(guó)當(dāng)局下令施行韓文教育,將漢字從教育機(jī)構(gòu)和官方文件中徹底抹去。我覺(jué)得這主要還是基于韓國(guó)對(duì)于過(guò)去作為中國(guó)的從屬國(guó)這件事,是有心理陰影的。

但實(shí)際上,二十世紀(jì)八十年代,韓國(guó)還有以漢字為主的教科書(shū)。

取消了漢字之后,韓國(guó)人的生活其實(shí)是有了一點(diǎn)麻煩。因?yàn)槿h字運(yùn)動(dòng)非常的成功,所以很多韓國(guó)中學(xué)生連自己的名字都不會(huì)用漢字正確書(shū)寫(xiě);而在二三十年前,韓國(guó)的大學(xué)生用漢字寫(xiě)論文很常見(jiàn)。

但是,韓文是表音文字,就是說(shuō),其實(shí)是拼音,但如果遇到同音字,怎么辦呢?

舉個(gè)栗子,韓國(guó)第20屆國(guó)會(huì)議員金成泰和金圣泰的名字,用韓文書(shū)寫(xiě)是一模一樣的,這就容易讓人搞混了,后來(lái),還是決定其中一位議員的姓名用漢字書(shū)寫(xiě),以作區(qū)分。

這也是為什么現(xiàn)在韓國(guó)人的身份證上依然保留相應(yīng)的漢字的原因之一。

7

為什么韓國(guó)人非要在身份證上,用括號(hào)額外再寫(xiě)上一個(gè)中文名字?

小編曾經(jīng)看過(guò)一個(gè)關(guān)于韓國(guó)的冷知識(shí),就是韓國(guó)人身份證上有漢字名字,身份證上先標(biāo)出自己的韓語(yǔ)名字,然后后面有個(gè)括號(hào)里面是漢字名字,這到底是為什么呢?下面就來(lái)聽(tīng)小編給大家?guī)?lái)的解釋吧。

韓國(guó)人的名字與漢人名字類似,都由一個(gè)字的姓和兩個(gè)字的名組成,都是取有寓意的漢字為名,因此在身份證上注漢字符合高麗民族的姓名傳統(tǒng),之所以能這樣做是因?yàn)闈h字的韓語(yǔ)發(fā)音也與漢語(yǔ)類似,許多韓語(yǔ)詞就是漢語(yǔ)詞(類似的情況是許多現(xiàn)代的韓語(yǔ)詞其實(shí)是音譯的英文單詞,如butter 中文念黃油 韓語(yǔ)念"巴特")

雖然二戰(zhàn)后韓國(guó)曾嘗試廢除漢字,但迫于種種原因,在70年代漢字又被納入了韓國(guó)義務(wù)教育韓國(guó)國(guó)字,(諺文)是一個(gè)拼音系統(tǒng) 用諺文寫(xiě)韓國(guó)人的名字就好比用漢語(yǔ)拼音寫(xiě)漢人的名字一樣,重復(fù)率太高,因此在身份證上注漢字可以增強(qiáng)辨識(shí)能力。

在1945年,當(dāng)時(shí)的南韓政府突然意識(shí)到,作為一個(gè)獨(dú)立自主有創(chuàng)造性的國(guó)家,一直使用其他國(guó)家的文字是說(shuō)不過(guò)去的。所以下令要求所有國(guó)民都不允許再用韓文字中的漢字。但是隨后很多尷尬的事情發(fā)生。所以一大批人出來(lái)抗議,并要求調(diào)整恢復(fù)漢字的使用。在這一場(chǎng)抗議中,政府也妥協(xié)同意恢復(fù)漢字,但使用漢字的方面縮小了很多,只能用于重復(fù)的人名和路標(biāo)。要保持一個(gè)國(guó)家應(yīng)有的語(yǔ)言特色。

現(xiàn)在你們知道這個(gè)冷知識(shí)了嗎?你們知道什么冷知識(shí)呢?歡迎留言分享給小編哦。

8

謝謝:笑蒼穹談歷史及陽(yáng)光的風(fēng)23兩位的邀請(qǐng)!

來(lái)回答:韓國(guó)人的身份證上為什么會(huì)有漢字。

韓語(yǔ)主要分為三個(gè)部分:一個(gè)是漢字詞、一個(gè)是固有詞、還有就是外來(lái)詞,而漢字詞的使用率占的部分是最高多達(dá)70_75%。韓文是表音文字、漢字是表意文字。簡(jiǎn)單的說(shuō):就是一個(gè)是讀音、一個(gè)是意思。

我們可能知道一個(gè)字怎么讀,便知道那個(gè)字代表的是什么,可是一個(gè)字的意思知道之后,卻不一定會(huì)記得怎么讀。所以看韓國(guó)人的身份證,僅僅只看韓文,是看不懂名字意思的,還是需要在漢字里找出相應(yīng)的漢字、再轉(zhuǎn)譯成韓文。

中華文化博大精深。由于韓國(guó)與中國(guó)的文化交流頻繁,早在秦漢時(shí)期漢字便已傳入朝鮮半島。

此后漢字便已成為韓國(guó)的官方文字。韓國(guó)文化深受我國(guó)文化的影響,而文字便是影響最大的。

漢字在韓國(guó)也曾幾度被廢除,從古代開(kāi)始,韓國(guó)沒(méi)有自己的文字。從15世紀(jì)李氏王朝創(chuàng)造諺語(yǔ)文因不適用開(kāi)始,朝鮮半島的主流文字便是漢字。二戰(zhàn)結(jié)束后,由于各種運(yùn)動(dòng)韓國(guó)開(kāi)始排斥漢字,嘗試著將其廢除,慢慢地漢字使用率開(kāi)始降低。而到90年代后期,韓國(guó)的民眾特別是年輕人,完全不認(rèn)識(shí)漢字了。

但很快廢除漢字的弊端開(kāi)始慢浮現(xiàn)。由于韓國(guó)的歷史記載以及古跡典籍等都有大量的漢字,導(dǎo)致韓國(guó)年輕人看不懂文字,想要了解自己國(guó)家的歷史卻無(wú)從下手,迫于種種原因,在近兩年漢字又被重新納入了韓國(guó)的義務(wù)教育,中國(guó)漢字被韓國(guó)人使用的時(shí)間如此之長(zhǎng),恐怕一時(shí)間不能退出漢字的使用吧!

這就是韓國(guó)人身份證上為什么有漢字的原因,回答 有不妥之處,望友友指點(diǎn),謝謝!

9

韓國(guó)人的名字跟中國(guó)一樣,是姓加名,而且以前韓國(guó)是使用漢字的。后來(lái)民族自尊心作祟,希望有自己的文字,所以有了韓文。韓文其實(shí)就是韓文版拼音。比如,一個(gè)叫???的韓國(guó)人,可以翻譯為鄭在樸,也可以理解為正在嫖…加仨漢字,就是說(shuō)明叫鄭在樸。

10

眾所周知,中國(guó)曾以漢字“統(tǒng)治”了亞洲多個(gè)國(guó)家,韓國(guó)、朝鮮、日本、越南都屬于漢字文化圈,都曾做過(guò)中國(guó)的附屬國(guó),甚至越南(安南)一度是中國(guó)統(tǒng)治區(qū)。

中國(guó)在唐朝時(shí)期,向日本輸出了醫(yī)學(xué)、科學(xué)、哲學(xué)、服飾、漢字等等文化知識(shí),日本也經(jīng)常派使者東渡大唐來(lái)學(xué)習(xí)先進(jìn)文化。韓國(guó)人更是使用漢字近兩千年,大部分習(xí)俗節(jié)日沿用自中國(guó),F(xiàn)在的韓語(yǔ)詞匯中,約有70%的以上可以用漢字標(biāo)注出來(lái),這些都是從中國(guó)引進(jìn)的單詞,在這方面,日本也是一樣。

中國(guó)的榮光曾經(jīng)照耀整個(gè)亞洲文明圈,可以說(shuō),沒(méi)有中國(guó),就沒(méi)有唐津半島和九州四島的文化黎明。


一、論韓國(guó)

韓國(guó)使用漢字的歷史有兩千年,但是從1948年開(kāi)始,由于西化、排華等諸多原因,再加上美國(guó)的主導(dǎo)支持,韓國(guó)極力實(shí)施“去漢字化”。

有趣的是,雖然韓國(guó)極力廢除漢語(yǔ),但是漢字對(duì)韓語(yǔ)的影響仍然巨大。比方說(shuō),韓國(guó)人如果沒(méi)有1000個(gè)漢字的知識(shí)儲(chǔ)備,幾乎沒(méi)辦法閱讀韓文報(bào)紙。

另外,漢字對(duì)韓語(yǔ)的“可讀性”有很大幫助,韓語(yǔ)雖然有比漢語(yǔ)更多的發(fā)音,但是仍離不開(kāi)漢語(yǔ)的四聲調(diào)。正因如此,在韓語(yǔ)中,有許多漢語(yǔ)那樣的同音異義字。比如,在中國(guó)讀出“漢”字,很難分清是指“漢”,還是同音異義的“汗”、“憾”、“旱”等字。

所以在去漢字化的過(guò)程中,發(fā)生了很多讓人啼笑皆非的故事。比如韓國(guó)有一段重要的高鐵,其混凝土枕木需要防水發(fā)泡的填充物,但施工方卻用了吸水材料,導(dǎo)致155000根枕木龜裂。最后工程隊(duì)發(fā)現(xiàn),出錯(cuò)原因竟然是理解錯(cuò)了圖紙,將“防水”錯(cuò)認(rèn)為是“放水”。因?yàn)闆](méi)有漢字的標(biāo)記,而僅僅只有諺文,同音字之間產(chǎn)生了誤解。

因此,韓國(guó)報(bào)紙里出現(xiàn)單字詞語(yǔ)時(shí),為避免同音異義語(yǔ)帶來(lái)的混亂,大多直接使用漢字代替韓文。身份證標(biāo)注漢字,也是如此。

其實(shí),每個(gè)國(guó)家都有文化自尊心,不承認(rèn)自己的文明是來(lái)自于他國(guó),不承認(rèn)自己做過(guò)他國(guó)的附庸國(guó),這很正常。尤其是中國(guó)在300多年間,都落后于他們。

但是畢竟日本、韓國(guó),受中國(guó)文化的影響太長(zhǎng)久,社會(huì)的方方面面,包括你的語(yǔ)言、文化習(xí)俗、服飾都有中國(guó)的烙印,甚至基本跟中國(guó)相同,比如日、韓的一些節(jié)日習(xí)俗,想完全撇清是很困難的事情。所以,只能對(duì)自己的文化里的中國(guó)基因進(jìn)行清除和改造,包括廢除漢字、改良服飾、積極的西化等等。

所以這些國(guó)家,一方面想極力跟中國(guó)的歷史淵源和文化淵源撇清關(guān)系,但其實(shí)是撇清不了的,因?yàn)槲仪懊嬲f(shuō)了,中國(guó)的文化影響了韓國(guó)社會(huì)的方方面面,你要完全清除,等于是把自己的文化傳統(tǒng)連根拔起,連節(jié)日都別過(guò)了。

所以,在撇清不了的情況下,韓國(guó)只能極力把原本來(lái)自于中國(guó)的優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,對(duì)外宣傳是韓國(guó)自己發(fā)明的,還在教科書(shū)上做文章,篡改中國(guó)歷史,把韓國(guó)的歷史提升到10000年。同時(shí)積極把原本源自于中國(guó)的節(jié)日習(xí)俗,去聯(lián)合國(guó)申遺。

可是,韓國(guó)無(wú)論再怎么高調(diào)宣傳、自欺欺人,也掩飾不了他這個(gè)國(guó)家骨子里的文化自卑!我們?cè)谏钪卸贾酪粋(gè)道理,越是打腫臉充胖子的人,越是心虛。


二、說(shuō)日本

公元前1世紀(jì),漢字就通過(guò)遼東半島、朝鮮傳入日本九州。在公元9世紀(jì)左右,日本用簡(jiǎn)化漢字創(chuàng)造音節(jié)字母,這套字母體系被稱為“假名”,夾在漢語(yǔ)中間使用。所以,現(xiàn)在日本隨處可見(jiàn)的漢字,雖然中國(guó)人能看懂,卻并非“中國(guó)漢字”,而是“日本漢字”。就是在中國(guó)漢字的基礎(chǔ)上,由日本人進(jìn)行重新構(gòu)詞,賦予新意而產(chǎn)生的漢字,F(xiàn)行的日本漢字有2136個(gè),它們也不一定全部保有中國(guó)漢字原形,有300余個(gè)被進(jìn)行了簡(jiǎn)化,比如“你的名字”就簡(jiǎn)化為了“君の名は”。

日本和韓國(guó)不同,則是自傲,說(shuō)什么“崖山之后無(wú)中國(guó)”,日本說(shuō)這句話的意思是,你原本的華夏文明已經(jīng)覆亡了,不純正了,那么我才是華夏文明的正統(tǒng)繼承國(guó)。如今,竟真有不少中國(guó)人也認(rèn)同日本人的說(shuō)法,認(rèn)為中國(guó)的文化精粹在日本。把京都和奈良那些古建筑,當(dāng)作是日本繼承中國(guó)文化的佐證。

其實(shí)日本人學(xué)中國(guó)文化,一直都是只入小道,從來(lái)沒(méi)有入大道。如果入大道的話,也不會(huì)發(fā)動(dòng)侵華戰(zhàn)爭(zhēng)。純正的中國(guó)傳統(tǒng)文化和大道,一直在中國(guó)本土,它雖然開(kāi)枝散葉于世界各方,但其他國(guó)家和地區(qū),只得皮毛而已,其中心仍在中國(guó)。



三、談越南

其實(shí)在日、韓、朝、越四國(guó)中,最早傳入漢字的是越南,越南有許多重要的史書(shū)、公文都是采用中國(guó)文言文。比如《大越史記全書(shū)》,它是研究越南早期歷史最重要的史書(shū)之一,由文言漢文編撰而成。

越南(安南)在漢朝、明朝都曾是中國(guó)統(tǒng)治區(qū),不僅是語(yǔ)言,服飾也基本跟中原相同。

不過(guò),去漢字化程度最高的也是越南。19世紀(jì)末,來(lái)自法國(guó)的殖民者在越南強(qiáng)行推行拉丁字母拼寫(xiě)的表音文字,并根據(jù)一位法國(guó)傳教士的標(biāo)記方法,創(chuàng)立了一套文字,越南人稱之為“國(guó)語(yǔ)字”,自此,越南退出漢字圈。



四、講朝鮮

朝鮮使用漢字的歷史,跟韓國(guó)一樣,畢竟曾經(jīng)是一家。朝鮮是在二戰(zhàn)后逐漸廢除漢字,據(jù)說(shuō)是為了提高國(guó)民的文化水平以適應(yīng)經(jīng)濟(jì)建設(shè)的需要,所以大力推行簡(jiǎn)單易學(xué)的諺文。

數(shù)據(jù)顯示,1945年解放時(shí),朝鮮約有80%的人是文盲,到了1950年文盲基本上就被“掃除”,F(xiàn)在的朝鮮,除了幾處古跡外,找不到有漢字的地方。




其實(shí)今天我寫(xiě)這篇文章,就是想讓更多同胞從更高的層次去看待一些問(wèn)題。

像日韓越等國(guó),廢除漢字或者去漢化,都有西方國(guó)家參與的因素,同時(shí)也是東西方政治、文化、經(jīng)濟(jì)的博弈。我們不必?fù)?dān)心韓國(guó)人去漢化,因?yàn)榘殡S著中國(guó)崛起,漢語(yǔ)熱正在全世界范圍內(nèi)掀起,某些逆潮流而上的國(guó)家,注定沒(méi)有好結(jié)果,他們最終還是要重學(xué)漢語(yǔ)。

你的回答

單擊“發(fā)布您的答案”,即表示您同意我們的服務(wù)條款