色色一区二区三区,一本大道道久久九九AV综合,国产香蕉97碰碰视频va碰碰看,综合亚洲国产2020

    <legend id="mljv4"><u id="mljv4"><blockquote id="mljv4"></blockquote></u></legend>

    <sub id="mljv4"><ol id="mljv4"><abbr id="mljv4"></abbr></ol></sub>
      <mark id="mljv4"></mark>

      您現(xiàn)在的位置是:影視綜藝

      ,歌曲《三套車》中的“三套車”是什么東西?

      2020-10-14 23:10影視綜藝

      簡介“三套車”是指車套著三匹馬。一首為廣大群眾所熟悉并被廣泛傳唱羅斯民歌,它那旋律階的抒情性,表達了人物復雜的情感,堪稱民歌中的上品。在冰封雪凍的伏爾加河上,趕車人在唱著憂郁的歌曲,乘車人問他為何如此憂傷 ...

      “三套車”是指車套著三匹馬。

      一首為廣大群眾所熟悉并被廣泛傳唱羅斯民歌,它那旋律階的抒情性,表達了人物復雜的情感,堪稱民歌中的上品。

      在冰封雪凍的伏爾加河上,趕車人在唱著憂郁的歌曲,乘車人問他為何如此憂傷,他回答是因為那匹老馬將被財主買走,他在為馬的命運而擔心。

      人為馬擔心,是因為貧窮的趕車人同樣也在當牛做馬,人和老馬是相依為命的。財主為什么要買這匹老馬,買去以后馬的命運如何,趕車人為什么不能拒絕財主的購買,歌曲里都沒說明,但歌唱者和聽眾都會從下行的旋律和悲傷夾雜憤怒的情緒中,感受到財主的狠毒和趕車人的無奈。歌曲表現(xiàn)了人對馬的無限深情。

      整個曲子的音樂富有回旋之美,三個樂段回旋出現(xiàn),而第三樂段中的高潮部分深入人心,把曲子的意境烘托出來,指向主題。

      《三套車》充滿了詩情畫意,這種詩意總能讓人眼前浮現(xiàn)出皚皚的白雪,蜿蜒的伏爾加河,還有唱著歌的年輕車夫,通過歌聲悄悄訴說自己的心事。

      擴展資料

      詞作者:列昂尼德·特瑞佛列夫(1839~1905)

      曲作者:彼得·格魯波基

      歌曲語言:俄語

      原文歌詞

      Вот мчится тройка почтовая

      По Волге-матушке зимой

      Ямщик уныло напевая

      Качает буйной головой

      О чем задумался детина

      Седок приветливо спросил

      Какая на сердце кручина

      Скажи тебя кто огорчил

      Ах милый барин добрый барин

      Уж скоро год как я люблю

      Да нехристь староста татарин

      Меня журит а я терплю

      Ах милый барин скоро святки

      И ей не быть уже моей

      Богатый выбрал да постылый

      Ей не видать веселых дней

      Ямщик умолк и кнут ременный

      С голицей за пояс заткнул

      Родные Стой неугомонный

      Сказал сам горестно вздохнул

      參考資料來源:百度百科-三套車

      -

      下面是更多關(guān)于三套車的問答

      是指車套著三匹馬。

      《三套車》是俄羅首民歌,意時,俄羅斯人稀,交通不便,馬車成了人們重要的交通工具,而馬車夫的生活也格外漂泊。在歌曲《三套車》中,馬車夫奔波在寂寞的長途,唱出了憂傷,蒼涼的旋律。

      擴展資料:

      《三套車》創(chuàng)造于1901年,整個曲子的音樂富有回旋之美,三個樂段回旋出現(xiàn),而第三樂段中的高潮部分深入人心,把曲子的意境烘托出來,指向主題。

      《三套車》也是詩意的,而這種詩意也正是當今許多歌曲所缺乏的,這種詩意的情緒總能勾動人們心弦:眼前總能浮現(xiàn)皚皚的白雪,蜿蜒的伏爾加河,還有唱著歌的年輕車夫,把自己的心事悄悄訴說。”

      注:由于某種原因,歌詞翻譯與原文有明顯不合之處。后來,張寧先生又重新進行迻譯,既忠實于原文,又適于演唱,富有詩意。

      本回答被網(wǎng)友采納 藍英年先生在《歌》一文中,敘及他觀看央播“蘇聯(lián)歌曲”節(jié)指出現(xiàn)今傳唱的《三套車》歌詞誤譯,而推崇張寧的迻譯(《俄羅斯民歌精選》2002年人民音樂版)。

        舊譯:

        “是誰叫你這樣傷心,問他的是那趕車的人。你看吧,這匹可憐的老馬,它跟我走遍天涯,可恨那財主要把它買了去,今后苦難在等著它!

        張譯:

        “(乘)車人問那年輕的車夫:‘為什么獨自憂傷?為什么深深地嘆息,歌聲中充滿凄涼?’眼看圣誕節(jié)將來到,心上人不再屬于我;兇惡的財主要把她奪去,她今生不會再有歡樂。”

        兩相對照,令馬車夫傷心的情形全然不同,實為另起爐灶的創(chuàng)作。此外,藍先生對詠唱《祖國進行曲》頗有微詞。該曲作于蘇聯(lián)三十年代后期三次大清洗之后。當年的“自由呼吸”或許有許多人是記憶猶新的。

      【天涯博客】本文地址 http://www1.tianyablog.com/blogger/post_show.asp?BlogID=299692&PostID=3905850 [轉(zhuǎn)]冰雪覆蓋著伏爾加河冰河上跑著三套車 有人在唱著憂郁的歌唱歌的是那趕車的人小伙子你為什么悲傷為什么低著你的頭是誰讓你這樣的傷心問他的是那乘車的人你看吧我這匹可憐的老馬它跟我走遍天涯可恨那財主要把他買了去......錯唱了數(shù)十年的歌(聽人說)不久前,一位俄羅斯友人在聽了我俄羅斯民歌《三套車》時,不禁大驚失色:“你們都這么唱嗎?!”我回答:“是啊,我們這樣唱了幾十年啦!”俄羅斯友人莫名其妙:“《三套車》里哪來的老母馬啊!那是一位漂亮的姑娘!”經(jīng)俄羅斯友人介紹我才明白,在我國久唱不衰的《三套車》,譯自俄羅斯民歌《瞧啊,驛站三套車在奔馳》。原歌詞共六段,歌詞反映的是,一位青年馬車夫?qū)賽垡荒甑男膼酃媚锏乃寄睢R驗閻喊源彘L欺壓他,心愛的人被財主搶占了去,他和姑娘再也沒了歡樂的日子。可是,譯者卻將姑娘的命運安到了一匹莫須有的老母馬身上!虛構(gòu)出一匹跟著馬車夫“走遍天涯”的“老馬”!從而讓無數(shù)的中國人為這匹并不存在的老馬憂傷了數(shù)十年!這位俄國友人本想較較真兒,但他見大家都這么唱,而且一個個都唱得那么悲憤、深沉、投入而動情,便不無幽默地說:“錯就錯到底吧,管它‘老馬’還是‘姑娘’,不會有人來追究錯與對,因為那位青年馬車夫早已死了!”是!好在這只是一首歌。 埃希恕币环,也不會產(chǎn)生什么不良后果,可是如果是別的重要文獻也這樣隨意地翻譯、長久地流傳,那還了得! 本回答被網(wǎng)友采納 三套車 我從年輕的時,就很喜歡音,特別是當時的“蘇聯(lián)歌曲”,其中也是古老的俄國歌曲,譬如《三套車》,回憶起那低沉、幽怨、哀婉的歌聲:茫茫大草原,路途遙又遠,有個馬車夫,將死在草原........可憐那匹瘦弱的老馬......想到了這首歌。我如今的老電腦也堪稱“三套車”了!不久以前經(jīng)過一番努力,還真應(yīng)了那句話了“蒼天不負苦心人”啊,我終于在老電腦上,分別在三個分區(qū)里,安裝了WIN 98 SE 、win 2000 、WIN XP,讓它們各司其職,分別來滿足我和老伴的不同要求。也許這對于別人來說并不算什么,可對于我也算不小的進步啦。尤其在前幾天,我給老伴從網(wǎng)上,下載了幾個好玩的游戲以后,她的確每日里“樂此不!保∏疤焱砩纤托O女“雙劍合壁”人機大戰(zhàn),終于打敗電腦取得了勝利!可能是因為勝利的緣故吧,她們一老一小齊聲說:“好玩,真好玩!”昨天小孫女走后,老伴獨立作戰(zhàn),她不辭辛勞,一遍又一遍不厭其煩的過關(guān)斬將,大有不獲全勝絕不收兵之勢,可這樣一來,我自然就要多分擔點家務(wù)嘍。不過也好,但凡她熱衷于玩游戲時,隨便我做什麼都不會受到干擾, 由于這三個系統(tǒng)各有分工不同,游戲、上網(wǎng)、打日記、軟件資料等,各在一個操作系統(tǒng)里,“和平共處、互不干擾”我和老伴也各得其所。她照例每天玩她的游戲,我照樣干著我喜歡的事,我倆就這樣一天又一天,閑散而舒適的過著幸福的二人世界,像是魚兒自由地游弋在清澈的水里。 “三套車”(仨系統(tǒng))也并非相安無事,否則豈不讓我感到“寂寞難挨”啦,最近有一個系統(tǒng)上網(wǎng)后,忽然發(fā)現(xiàn)瀏覽器IE 打不開網(wǎng)頁了?原來以為又是注冊表被改寫了的緣故,可后來用專門軟件檢查并沒有修改(或檢查不出來)。我從報刊上看到一則軟件,它分析說:可能是因為被惡意插件所困擾和糾纏所致,幸好我又從網(wǎng)上下載了這個免費軟件,很方便的就將惡意插件掃地出門了!該軟件名字叫《IE插件屏蔽免疫》,從此我們又可以坐在“三套車”上繼續(xù)慢慢地前進了。 俄羅斯民歌,應(yīng)該是俄羅斯的馬車,翻譯過來我們叫它 三套車...廖老師唱過...

      Tags:三套車,歌曲《三套車》中的“三套車”是什么東西?,