色色一区二区三区,一本大道道久久九九AV综合,国产香蕉97碰碰视频va碰碰看,综合亚洲国产2020

    <legend id="mljv4"><u id="mljv4"><blockquote id="mljv4"></blockquote></u></legend>

    <sub id="mljv4"><ol id="mljv4"><abbr id="mljv4"></abbr></ol></sub>
      <mark id="mljv4"></mark>
      教育培訓 > 韓文既然是拼音文字,為什么不用拉丁字母,而要自己發(fā)明諺文?

      韓文既然是拼音文字,為什么不用拉丁字母,而要自己發(fā)明諺文?

      2020-10-20 01:31閱讀(68)

      韓文既然是拼音文字,為什么不用拉丁字母,而要自己發(fā)明諺文?中國很多少數(shù)民族建國后創(chuàng)造的文字,以及全世界很多古代沒文字的民族在近現(xiàn)代創(chuàng)造文字,都是用的拉

      1

      這個問題其實很好理解。

      第一,諺文發(fā)明的時候,拉丁文字還沒有東漸。那個時候的“朝鮮人”,很可能根本不知道世界上還有一種叫“拉丁文字”的東東。

      第二,漢字對古朝鮮的影響太大,諺文發(fā)明出來以后,并沒在朝鮮受到廣泛認可,20世紀初才被那里的人們從“箱子底兒”翻出來。這個時候再靠拉丁文字“另起爐灶”,已經(jīng)“不趕趟”了。

      “諺文”,是在朝鮮李朝世宗李裪主持下,由鄭臨趾等朝鮮學者“研發(fā)”的。

      具體時間上有兩種說法——1444年和1446年。

      這種文字的正式叫法,是“訓民正音”,簡稱“正音”或“諺文”。

      李裪,為李氏朝鮮的第四王,朝鮮王國的第二位國王。他在位32年,正是朝鮮王朝的鼎盛時期。

      而此時,正值大眀正統(tǒng)年間,朱祁鎮(zhèn)剛剛即位,宦官王振擅權(quán),西部南部邊界的麻煩也不少。

      大約,李裪就是在這樣的局面下,決心建立朝鮮自己文字的。

      1440年代,歐洲尚處于中世紀末期,文藝復興雖然進行了一段時間,但各國的實力還較薄弱。

      這個時期,葡萄牙殖民非洲剛剛開始;哥倫布發(fā)現(xiàn)美洲大陸還要再等50年;荷蘭偷襲澎湖更在150年之后。

      總之,當時歐洲對東亞的了解,幾乎完全依靠《馬可.波羅游記》。反過來說,他們對東亞的影響,更是微乎其微。

      中國與朝鮮的“密切接觸”,至少可以追溯到公元前1000年前后。

      商末周初,殷紂王的叔叔箕子,去到朝鮮建立了政權(quán),史稱“箕子朝鮮”。

      關于箕子“王”朝,《史記.宋微子世家》說:“武王既克殷,訪問箕子。”箕子作《洪范》,詳解“統(tǒng)治大法”。“于是武王乃封箕子于朝鮮而不臣也。”

      《漢書.地理志》則說,箕子是在商末因不滿殷紂荒淫,自行去朝鮮的。

      不管怎樣,箕子朝鮮,按照《三國史記》《三國遺事》等朝鮮古籍的說法,是他們歷史上的第一個王朝。

      箕子,帶去了中國文化,也包括漢字。

      日本最早接觸到漢字,是通過朝鮮間接見到的。

      一直到7世紀,也就是中國的唐朝時期,朝鮮有了自己文字的“雛形”。

      這個“雛形”叫“吏讀”,相傳由新羅神文王(681-692年在位)時的朝鮮鴻儒薛聰所創(chuàng)。

      之所以說是“雛形”,因為“吏讀”,采取借用漢字的音和義標記朝鮮語的一種特殊的文字形式。亦稱“吏札”、“吏吐”、“吏道”。

      在薛聰之前,已有不少早期吏讀碑文。他的貢獻,是對歷代“吏讀”文獻進行整理,使之更加系統(tǒng)和定型。

      到李朝時期,“吏讀”仍在使用,主要用于公私文書。

      “吏讀”在使用時,實詞基本用漢語詞,只是這些詞進入句子時,一般都按朝鮮語的語序,添加用漢字標記的表示語法意義的附加成分。這些附加成分,朝鮮語稱為“吐”。

      到現(xiàn)在,仍有“吏讀”碑文文獻保存下來。另外,《大明律直解》以及一些文書契約,保留有“吏讀”文本。

      1444年或1446年,被稱為“訓民正音”或簡稱“正音”和“諺文”的朝鮮拼音文字誕生。

      發(fā)展到后來,就是現(xiàn)在的“朝鮮文”或“韓文”。

      這種文字,最初有28個字母,包括輔音字母17個,元音字母11個。

      1527年,朝鮮高官兼大學者崔世珍作《訓蒙字會》,對“諺文”作了改進——減少一個輔音字母,調(diào)整了字母順序,規(guī)定了字母的名稱。

      不過,在1440年代和1520年代兩個階段之后,長時間里,漢字仍然是朝鮮的主要文字,特別是官方使用文字。

      同時,“吏讀”和“諺文”也在使用。這種“三文”并用的局面,一直持續(xù)到20世紀初。

      “諺文”,在20世紀初被普遍接受。

      但是,由于朝鮮和韓國的分立,使朝鮮語的書寫成為了兩個系統(tǒng)——1954年開始的朝鮮純粹“朝鮮文”字母文字;韓國的“混合”字母文字——“韓文”加漢字,“漢語借詞”仍是原來寫法,但是按韓語讀音。


      2013年,中日韓三方討論公布了《中日韓常用漢字表》,收入常用漢字800個。

      另,韓國標準教材《漢文教育用基礎漢字》,收漢字1800個。

      2014年,韓國大法院審核公布《人名用漢字表》,將收錄漢字擴充到8142個,2015年1月施行。

      2

      第一,當時拉丁字母并沒有像現(xiàn)在這樣風靡全世界,所以當時的朝鮮人并不知道拉丁字母。

      第二,當時朝鮮人的審美還是喜歡方塊字,所以就發(fā)明了以漢字筆畫形式的拼音文字,也沒有采用蒙古文字母那種彎彎繞繞的寫法。

      3

      朝鮮是世界上最強的國家,怎么能用他國文字、字母做自己的語言思密達。

      4

      羅馬帝國九百年前就徹底滅亡了,拉丁文是死了的文字。拼音文字有一個最大的缺點的就是不同地區(qū)、不同時間、不同族群的讀音是不一樣的。所以羅馬帝國滅亡以后,就沒有人知道拉丁文正確的讀音了。葡萄牙、西班牙等國五六百年前才開始建立,他們的文字雖然源于拉丁語,但是已經(jīng)不是拉丁文了,F(xiàn)在國際上通用的國際音標是20世紀的產(chǎn)物,F(xiàn)在有人可以看懂拉丁文寫的文章的意思,但是沒有人知道拉丁文當時的讀音了。就像我們現(xiàn)在看宋詞、樂府等,可以看懂文字內(nèi)容,卻丟了樂譜,不知道怎么演唱了。

      韓國的諺文是朝鮮王朝第四個君主在1443年組織人搞出來的。估計那位世宗大王根本就不三百年前在遙遠的西方有人使用一種叫拉丁語的拼音文字。就算知道,他們也無法考證出拉丁文的標準讀音了。他們可以借鑒的最重要方法就是倭國的片假名文字。

      其實當年的世宗大王創(chuàng)制諺文的目的和倭國創(chuàng)制片假名的目的是差不多的,都是為了“掃盲”。

      1970年樸正熙開始推廣諺文,取消漢字,F(xiàn)在的諺文和1443年的諺文還是有一些區(qū)別的。

      倭國在武曌當政時期請求使用新國名,武曌給他們?nèi)〉男旅纸腥毡尽?/p>

      1392年,李成桂推翻高麗王朝,自立為王,創(chuàng)建朝鮮王朝。為爭取明朝的支持,李成桂參考了高麗古名“朝鮮”和李父就仕之地“和寧”,遣使請明太祖朱元璋裁定國號。朱元璋認為“朝鮮”是古名,而且“朝日鮮明”出處文雅,因此裁定朝鮮為新國名。

      再注

      中國戰(zhàn)國至秦漢時期文獻《山海經(jīng)》、《尚書大傳》、《管子》等書中,陸續(xù)出現(xiàn)了“朝鮮”的記載。有興趣可以看看。不過那時的朝鮮是不是現(xiàn)在的朝鮮你自己看著辦。

      5

      訓民正音成書于明朝前期,那時拉丁字母沒有現(xiàn)在的影響力。而且當時的朝鮮世宗大王,是想用自己發(fā)明的文字,逐漸取代漢字的影響力。所以,就算知道拉丁字母也不會用。

      6

      因為朝鮮字是人為刻意創(chuàng)造的文字,其優(yōu)點是識字快(腦子好的一個月就能學會)。缺點也明顯,需要記住很多詞匯(類似英語)。

      7

      發(fā)明的時候,

      人家怎么會知道有拉丁文字!

      相關問答推薦