色色一区二区三区,一本大道道久久九九AV综合,国产香蕉97碰碰视频va碰碰看,综合亚洲国产2020

    <legend id="mljv4"><u id="mljv4"><blockquote id="mljv4"></blockquote></u></legend>

    <sub id="mljv4"><ol id="mljv4"><abbr id="mljv4"></abbr></ol></sub>
      <mark id="mljv4"></mark>
      娛樂資訊 > 香港人如何在聽粵語時分辨廣東人和本港居民呢?

      香港人如何在聽粵語時分辨廣東人和本港居民呢?

      2020-09-20 20:40閱讀(72)

      香港人如何在聽粵語時分辨廣東人和本港居民呢?:糾錯科普:香港講的是廣州話,Cantonese,當(dāng)然和廣東的不一樣。。』浉郯摹鳖櫭剂x是“省港澳”,可眾人皆以為

      1

      糾錯科普:香港講的是廣州話,Cantonese,當(dāng)然和廣東的不一樣。。』浉郯摹鳖櫭剂x是“省港澳”,可眾人皆以為“粵”或“省”指的是“廣東省”,但其實并非如此!笆 敝傅氖恰笆〕菑V州”,港(香港)、澳(澳門),屬嶺南廣府系,語言為廣州話,也稱省城話,英文:Cantonese。省城(Sang Shing),英文:Canton,是廣州的名字和稱呼。廣州的歷史、文化、經(jīng)濟地位在世界歷史和中國近代史上占據(jù)重要位置,在清代中葉一度成為世界龍頭,先創(chuàng)建了澳門,后同期開埠香港和上海。省港澳,可以這樣比喻:廣州和澳門是孿生姐妹,經(jīng)過多年的共處,被迫要拆伙。香港是廣州的女兒,長大成人后,成長環(huán)境不一樣,很快便走出自己的路。

      省港澳有它的本意!笆 敝傅氖恰笆〕菑V州”!案邸敝傅氖恰案劭谙愀邸保晨渴〕。“澳”指的是澳門、是指海邊彎曲可以停船的地方。門:船可以通過的通道。例如東莞虎門、香港屯門。首先“省”和“澳”是早就存在的,澳門三面環(huán)海,北連大陸,16世紀(jì)作為廣州的外港和轉(zhuǎn)口港,既將世界引入中國,也將國人送往世界。但“港”(即香港)作為國際舉足輕重的商埠,要從廣州是香港的前史講起。

      1662年,香港地與廣州城唇齒相依,1832年至1841年,廣州怡和洋行創(chuàng)建香港,香港正式開埠。

      廣州是香港澳門的省城,廣府核心,世界上唯一的千年不衰的世界商埠,先創(chuàng)建了澳門,再創(chuàng)建了香港和開辟上海。1662年開始至今,香港與省城廣州唇齒相依,1832年至1841年,廣州怡和洋行創(chuàng)建香港,香港正式開埠!盎浾Z”,學(xué)術(shù)上的標(biāo)準(zhǔn)和規(guī)定僅指廣州話,香港澳門稱省城話,省城就是廣州。至今,僅有廣州人,香港人,澳門人及全球海外華人講廣州話。

      我們籠統(tǒng)稱廣府三地(今粵港澳大灣區(qū)區(qū)域)的通用語言為“粵語”,但在廣府不同地區(qū)甚或不同鄉(xiāng)村所說的粵語都是有差別的。即便廣州市內(nèi)外,人們所操的粵語口音也千差萬異。19世紀(jì),“西關(guān)音”(現(xiàn)廣州市舊荔灣區(qū)區(qū)域)成為標(biāo)準(zhǔn)的廣州話,英文:Cantonese。20至30年代開始,來自英國的香港公務(wù)員都統(tǒng)統(tǒng)要到廣州學(xué)習(xí)正宗的廣州話,70年代,港英政府聯(lián)合學(xué)校、媒體進(jìn)行十年間全港正音運動,以廣州話為官方標(biāo)準(zhǔn)音,港澳地區(qū)稱“省城話”。有趣的是,古代廣州府的“城市形狀”,西關(guān)其實是在廣州城以外的,但“西關(guān)音”卻成了代表城市聲音,而且它跨越廣州,輻射到了世界各地。

      必須注意的是,西關(guān)音不是某一“地區(qū)”的口音,它是跨越階級的、超越地區(qū)的“城市之聲”。20世紀(jì)50年代開始,中國流行文化的制作中心從上海轉(zhuǎn)移到香港,70年代香港電視擴散到珠三角,由于當(dāng)時人們的活動范圍和經(jīng)濟狀況有限,廣東省各地的人很少去廣州,這些人學(xué)標(biāo)準(zhǔn)廣州話都是通過看香港電視學(xué)習(xí)的。換言之,標(biāo)準(zhǔn)的廣州話竟然是通過香港電視被傳回廣東。

      廣州西關(guān)具備某種“中心性”。很多人經(jīng)常問我香港粵語和廣州粵語有何不同,但他們忘記了英文中“Cantonese”是廣州話,而不是“Hongkongese”。歷史檔案顯示,清末以來人們心目中正宗的廣州話是“西關(guān)音”。所謂“西關(guān)”是城墻以西的地方,當(dāng)時聚居西關(guān)的基本是商人,“西關(guān)音”是指這個階層的語音,這種語音和逐漸為其他階層所追慕仿效。因此,當(dāng)我們講西關(guān)音的時候,不能簡單指西關(guān)那個區(qū)域,而是指西關(guān)地區(qū)商人家庭的語音。

      香港開埠以來港島的華人基本來自省城廣州和珠三角一帶,哪怕他們的家鄉(xiāng)話多么不同,但是他們在一起的時候都會共同追慕某種精致文化,在語言上表現(xiàn)出來的就是采用廣州西關(guān)音。這種語音的共同性只見于廣州和香港,這是在中國任何兩個鄰近的城市都沒有的獨特現(xiàn)象。

      2

      這個問題我必須回答,一般就是靠感覺,不會粵語的可能聽不出,也不知道即使是在廣東相鄰的市區(qū),說的粵語也是有差別的

      -------------------------我是敲美的分割線--------------------


      1)聲調(diào)表現(xiàn)不同。

      香港人說話語調(diào)比較圓潤,音調(diào)九聲的差異不會太過于明顯。但廣州人大概因為受普通話影響(修正:雖然有受普通話影響的因素,但傳統(tǒng)廣東話本身的平仄也都挺明顯,所以大概是兩方面結(jié)合的效果),大多都帶有比較重的普通話四聲聲調(diào)【音調(diào)】(我用普通話形容是因為粵語9個聲調(diào)里都沒有和四聲對應(yīng)的去聲……所以只能用普通話形容,而且只是音調(diào),不是真的普通話),這是香港人不會有的。

      比如【音樂】這個詞,主要是在【音】這個字上差異大。用英文發(fā)音來表現(xiàn)的話,香港人會發(fā)第一聲【yum1】,但廣州人會發(fā)帶普通話第四聲【yùm】的感覺

      (沒錯下面這個號就是我的)

      2)連音和拆開。

      大概也是受普通話影響,很多廣州人都會習(xí)慣把一個發(fā)音有三部分的字拆開來強調(diào)讀,而香港人會輕輕帶過。

      比如【張】(jieong第一聲)這個字,廣州人會念成解一用(快讀),像念【江】的時候【j+i+āng】一樣,而香港人則是普通地輕輕帶過,不會拉長念,不會強調(diào)某個音。(這里的拉長是相對比較長,不是真的拖很長)

      再給個例子,【在】(joi),部分廣州人會念成jo+i,發(fā)得挺分開。

      還有香港人,尤其是年輕人,發(fā)j的音時會發(fā)成【zh】,念在的話會念成【zhoi】


      3)【部分】廣州人發(fā)音受普通話影響,韻母讀錯。

      直接上例子好了。之前在香港地鐵大鬧的一位內(nèi)地旅客的兒子在有提示寫著不能進(jìn)食的車廂內(nèi)吃餅干,有乘客提醒,反被大罵:“你厚多士!” (你好多事。。

      如果不是她開口說你厚多士,大家也未必會知道她不是香港本地人。

      【這位內(nèi)地旅客我不知道她是不是廣州人,但她的粵語有新廣州人說粵語的部分特征,所以拿來參考一下!


      用英文來表示的話,(不看音調(diào))

      你好多事:nei ho dor si

      你厚多士:nei hau dor si

      區(qū)別在于【好】和【厚】上!竞瘛康幕浾Z韻母<au>和【好】的普通話韻母<ao>挺像,沒有錄音功能,我也沒辦法再更具體地描述了……<au>大概就是<ao>的嘴型拉長成豎橢圓形時發(fā)出的聲音吧……

      其他粵港兩地發(fā)音不同的例子還有(原字/部分廣州人發(fā)音):【我/禾】(粵語的禾與普通話的我同音)


      4)用字不同,用語不同。

      【我們在這里說的是中文用字用詞的不同】

      比如張敬軒吧,他之前在某訪談節(jié)目上舉了好幾個例子,說明廣州人和香港人用的的不同。

      他說,現(xiàn)在的廣州話加了越來越多普通話語法,讓整個表達(dá)方式有點怪。他用的例子是:

      去酒樓飲茶,吃完的時候香港人會對服務(wù)生說:“小姐,唔該幫我清左佢啊!保ㄐ〗,請?zhí)嫖野堰@些給清了)

      而近代的廣州人會說:“小姐,唔該幫我撤左佢啊!保ㄐ〗,請?zhí)嫖野堰@些給撤了。)

      在近代廣州人的廣州話里,清變成了撒。

      還有【waiter/waitress】,香港人會說【侍應(yīng)】,部份廣州人會和普通話用法一樣,說【服務(wù)生】,但還是有不少人會用【靚仔/靚女】。

      (來源知乎)


      對了 可以搜索“香港購物血拼大全”關(guān)注我嗷

      3

      香港人判別內(nèi)地粵語,主要是根據(jù)口音、語匯以及音調(diào)。

      內(nèi)地粵語發(fā)音,一般以廣州話為準(zhǔn)。香港粵語同廣州粵語,發(fā)音基本上相同,僅極個別有差異。

      粵港白話不同,主要有兩方面:

      首先是語匯有差異,香港粵語更多地保留解放前的粵語傳統(tǒng)用詞,但也增添了不少英語夾帶,變成港式“洋涇浜”;

      內(nèi)地粵語則加入了不少普語詞匯。比如,香港稱老師為先生,稱上課為上堂,稱上班為返工,稱混凝土為石屎,等等。

      其次,在語調(diào)方面港式粵語的重音不明顯,所以聽起來就比較平淡輕柔;廣州粵語講起來,重音比較突出,抑揚頓挫,聽起來語氣比較硬。

      其實在語調(diào)方面,港式粵語沒有現(xiàn)在的廣州話來得傳統(tǒng)。因為語音較硬,正是南方方言的共同特點,比如福建話等。

      香港原屬廣東東莞寶安,當(dāng)?shù)鼗浾Z本是東莞口音。但是,因為香港是個移民城市,一直就有省城廣州人在港經(jīng)商為生?箲(zhàn)期間,香港人口大大地減少,戰(zhàn)后、特別解放前后,遷入了大批內(nèi)地人,其中主要是廣州人。他們迅速進(jìn)入主流社會,同時帶來了廣州的標(biāo)準(zhǔn)白話,作為最重要的交流語言,并且比較純粹地保留下來,使香港變成廣州話語言飛地。

      所以說,是香港粵語繼承了廣州話的傳統(tǒng),而不是像某些人所講的,是”廣州人看香港電視多了,學(xué)會了港式粵語”。

      目前,語言學(xué)界將廣州同香港兩地的粵語發(fā)音,共同作為廣州話的標(biāo)準(zhǔn)音。內(nèi)地出版的標(biāo)準(zhǔn)音詞典,亦是由兩地專家共同完成的。

      (附圖取自網(wǎng)絡(luò) 版權(quán)屬于原作)




      4

      香港人和廣州人講粵語差別很大,這種差別不在于字音不同,而是字詞前后輕重變化的差異。就我的聽感而言,幾乎可以說聽一句稍長和完整的句子就能分辨對方是否是香港人。香港人說粵語的特點,估計是他們從小學(xué)英語口語造成,雖然香港用廣州西關(guān)語作為香港粵語藍(lán)本,但多說英語的香港人的口腔運動和少說英語的廣州人相比較出現(xiàn)的差距是能夠分辨得出來,再加上一些語調(diào)習(xí)慣的不一樣,總體上是有區(qū)別的。舉個例子,我有一次接待香港客戶,一開口說話,客人驚異地說:“嘩,你啲廣州話好正啵!”這例子證明了他感覺到雙方語言有差異,證明了他說的粵語和我說的西關(guān)粵語是存在不知不覺間的區(qū)別。

      說個題外話,我們送別朋友時會常說這樣一句話:“好seng (腥)行!”字面意思是小心行走。平時常說這句話,但老大不明白這個“seng”是什么東西,直至有次聽到一位女士用外江廣州話送客時說:“好生行”才豁然開朗,原來這句“好seng行”如此的文縐縐哦!

      關(guān)于這個seng音字,不少朋友參與了討論,但我覺得還是“生”的理解最合理,理由一是“好生”是一個詞,意思就是小心的意思;理由二是廣州話里稱呼“先生”有稱“阿生”的用法,讀法也是“阿seng”。

      5

      如果是廣州人,講話和香港人非常接近。但是一些用語有可能不一樣。比如我們很多人說“冰箱”,香港說“雪柜”,我們說“酥皮面包”親測香港人聽不明白,因為他們叫“菠蘿包”。最要命的是可能在電視上出現(xiàn)得比較少的名稱,尤其是外文翻譯過來的,廣州人接受的是普通話譯音,香港人用粵語譯音。例如“貝克漢姆”,香港叫“碧咸”。常見的外語音譯詞,廣州人是跟香港叫法的。因為國內(nèi)通行的名稱用廣州話說起來好奇怪,讀音相差十萬里。早十年廣州人和香港人說話差別真的比較小,因為廣州幾乎家家戶戶都是天天看香港電視,所以很多人說話連用詞都幾乎跟了香港。為什么我說十年前呢?其實現(xiàn)在依然很多家庭都是看香港電視的,但是內(nèi)地的節(jié)目水準(zhǔn)越來越高,所以此消彼長,看香港臺的時間相對減少了,語言上就沒有以前那么同步了。不過純正廣州人在日常會話中很難跟香港人區(qū)分。

      6

      其實是有一定程度的分別,基本上對話時一段短時間例如5-10分鐘就可以聽得出了。最簡單是打開電視看72家房客、南方衛(wèi)視、珠海電視臺等等就會明顯留意到。這方面在語調(diào)輕重上感覺到,我會覺得廣州人講“白話”或者“廣州話”有一點點不慣的廣州味的音,可能系特別的重音或感覺讀不正等(其實冇分對還是不對,習(xí)慣決定了),作為澳門人,聽到覺得是有不一樣的只系。

      而交談上,港澳的粵語或者廣東話應(yīng)該系完全一樣,包括所有俚語,日常潮語等,另外香港年輕人,有一定學(xué)歷的,好多時會加入好多Hong Kong style 的內(nèi)容。尤其系會加入大量英文,特別地系專業(yè)領(lǐng)域的字,估計因大學(xué)系全英,不知中文對應(yīng)怎樣讀或者慣了英語。

      另外系用字有少量差異,不如等港澳以外的伙伴們猜猜下面的是什么???

      1,朱古力新地

      2,脆香雞翼

      3,蜘蛛俠

      4,雪條

      5,碧咸

      6,C朗

      7,小志強

      8,倒掛金鉤

      7

      我系廣州越秀區(qū)出生長大的廣州人,我覺得現(xiàn)在廣州珠江新城的洗村,獵德人與黃埔區(qū)的人講的白話不是地道的廣州話,就像番禺話不是廣州話,而我的白活與香港人講的口音直頭就冇咩唔同,我系香港講話香港人不會認(rèn)為我不是香港人。相反佛山南海的人是聽不出廣州與香港人有咩野唔同!廣西的白話地道的廣州人一聽就知道你不是廣州的。增城,從化,花都的更不要說了。

      8

      早幾個月自駕車去西藏回到蘭州的小食街見到講粵語的就上前講聲老鄉(xiāng),但佢個回答令我馬上閃“嚇?老鄉(xiāng)?我哋係香港噶”。。。我叼!你香港又點?好馨香咩?!我哋佛山嘅!你地拍電影米拍黃飛鴻同李小龍仲有葉問啊嘛!靠!真?zhèn)S唔叼佢都死!

      9

      作為一個深圳長大,小時候天天看香港臺的卡通的老男人,可以明確的說,香港的廣東話跟廣州的廣東話有區(qū)別,完全聽得出。

      簡單的說,香港的廣東話比較“柔”。廣州的比較“剛”。而且廣州話有些感嘆詞的尾音。而廣州周邊的佛山,肇慶等等,那邊的廣東話就更不“標(biāo)準(zhǔn)”了。

      如果是深圳長大,35歲以上的深圳人,他們的廣東話都是偏向香港的。

      10

      我父親五一年從香港回大陸,然后到湖南讀書,再留校任教!直到退休都沒有學(xué)會湖南話,教學(xué)也是廣東普通話。我五歲隨父親回廣州走親戚,親戚們說我不會說廣東話可不行;睾虾蟊莆覍W(xué)說廣東話,一年時間就可以順利交流了。在湖南的家里長期跟父親說廣東話。兩年前我突然獲得在香港工作的機會。然后發(fā)現(xiàn)我真的如魚得水,在外工作溝通無障礙,不說明,基本上聽不出我是內(nèi)地人。都要我特意聲明。