色色一区二区三区,一本大道道久久九九AV综合,国产香蕉97碰碰视频va碰碰看,综合亚洲国产2020

    <legend id="mljv4"><u id="mljv4"><blockquote id="mljv4"></blockquote></u></legend>

    <sub id="mljv4"><ol id="mljv4"><abbr id="mljv4"></abbr></ol></sub>
      <mark id="mljv4"></mark>

      您現(xiàn)在的位置是:影視綜藝

      日語 「原因」和「理由」的區(qū)別是什么?,日語「以上」和[以上に」的區(qū)別。

      2020-10-16 01:52影視綜藝

      簡介以上和以上に的區(qū)別指代、用法不同、側(cè)重點不同一、指代不同1、以上:完了。2、以上に:比...更。二、用法不同1、以上:基本的な意味は「終わり、終わり」です。「光を使って、食べ盡くす」「卒業(yè)する」「殺す 日語 「原因」和「理由」的區(qū)別是什么?...

      以上和以上に的區(qū)別指代、用法不同、側(cè)重點不同

      一、指代不同

      1、以上:完了。

      2、以上に:比...更。

      二、用法不同

      1、以上:基本的な意味は「終わり、終わり」です。「光を使って、食べ盡くす」「卒業(yè)する」「殺す」などの意味があります。基本的な意味は「終點」で、物事の最後の部分、最後または最後の工程を指します。

      2、以上に:連語として使われるのは「比」という意味です。二つの異なる人や物を同じ方面で比較することもできますし、同じ人や物を二つの違いで比較することもできます。

      三、側(cè)重點不同

      1、以上:一般用于句尾,表示話說完了。

      2、以上に:用于比較兩個東西,作連詞。

      -

      下面是更多關(guān)于以上的問答

      如果單獨是上」這的話一般都是在...結(jié)尾時使用

      意表示話說完了之類

      [以上に」意思是:比...更....

      比如說 これ以上に美しい 比這個還美/比這個更美

      當(dāng)然很多情況下是要依據(jù)上下文來判斷,意思會有些變化 まで是到這個時間點為止動作或狀態(tài)的持續(xù)

      までに是在到這個期限為止的某個時間點上發(fā)生的動作。 本回答被網(wǎng)友采納 我是陳汐因為不能修改了所以ip補充發(fā)言下

      正文如下:

      關(guān)鍵也就是說你要明白名況下“普通に”并不能代替“普通”使用以及后面沒有動詞、形容動詞接續(xù)輔助的場合使用“普通”會比較恰當(dāng)。

      而“普通に”通常是會接續(xù)形容動詞或者動詞來使用的。

      最后舉個意思完全不同的簡單例子來幫助理解“普通”和“普通に”的區(qū)別:

      1.普通食べる。

      2.普通に食べる。

      能明白嗎?區(qū)別就在於第一句的意思相當(dāng)於“一般情況下會吃”、“平時會吃”,而第二句則是“‘普通地’去吃”的意思,后者通常是用來形容什麼什麼的。 からには是語法概念上的描述‘既然’‘于此可見’。。。

      而“以上”是名詞,它只能明確地表示‘上述’‘以上’的意思,不可互換。 追問
      感覺好像以上也可以當(dāng)做副詞使用的吧

      二十歳を過ぎた以上親に頼ってばかりはいられない

      這一句,不可以說成「二十歳を過ぎたからには親に頼ってばかりはいられない」么?
      追答
      不叫副詞,是“接續(xù)詞”。
      追問
      なるほど。

      那那個句子可以那樣說么?
      追答
      句子可以成立。但意思是不同的。

      1表示:滿過20歲的人,光靠父母是不行的。

      2表示:因(你)是滿過20歲的人,不能光靠父母。
      追問
      之前百度知道里有個人問「我已經(jīng)把我的秘密告訴你了,你也應(yīng)該把你的秘密告訴我」用日語怎么說,最佳答案好像就是用的「以上」來連接。所以感覺「以上」應(yīng)該是正好能翻譯成既然的。有種“在這已經(jīng)成立的情況之下”的感覺
      追答
      「我已經(jīng)把我的秘密告訴你了,你也應(yīng)該把你的秘密告訴我」

      私は自分の內(nèi)緒を差し上げた以上。!∧阏J為可以翻譯成“既然”那就既然吧!

      但“以上”在日語的意思中,還包括‘通通。。。,全部。。。綜上所述。。。’
      原因用來解釋客觀事件,有點推理的感覺,比如“商店關(guān)門的原因是什么”。

      理由用來解釋自己行為,比較主觀,比如說“你有什么理由要這么做” 以前=以前 前に=之前 上手 [うわて][かみて][]

      名·形動

      1. 上部,上邊

      2. (技藝等)占上方,。

      得意

      名·形動

      得意氣な.威張る.自信滿々.滿足する.自慢する

      下手 1 [heta] [へた]

      (1)〔技術(shù)などが〕笨拙bènzhuō(的人),不高明bù gāomíng(的人).

      下手な字を書く

      寫字拙劣zhuōliè;字寫得不成樣兒.

      口が下手だ

      口齒拙笨.

      彼女は料理が実に下手だ

      她做菜確實不行.

      彼の英語は下手だ

      他的英語┏講得不好〔不流利〕.

      (2)〔うっかり〕不慎重bù shènzhòng,不小心xiǎoxīn,馬虎mǎhu.

      下手に手を出せない

      不能冒冒失失地插手; 不可輕舉妄動qīng jǔ wàng dòng.

      下手すると彼を見失ってしまうかもしれない

      弄不好的話,有可能盯不住他的.

      この件について下手に口出しをしないほうがよい

      苦手 [にがて]

      難對付,不好對付,棘手的事,不善于,不擅長小學(xué)館-日中辭典

      苦手 [nigate] [にがて]

      (1)〔あつかいにくい〕難對付nán duìfu(的人),不好對付bù hǎoduìfu(的人);[手をやく]棘手jíshǒu的┏事〔人〕.

      理詰めの人はどうも苦手だ

      我最怕一味講道理的人;對一味講道理的人我總覺得juéde不好對付.

      あのピッチャーはうちのチームは苦手としている

      那個投手是我們隊的勁敵jìngdí.

      いちばん苦手なチームと対戦することになった

      決定與最難對付的隊比賽.

      (2)〔不得意〕不善于bù shànyú,不擅長bù shàncháng,最怕zuì pà.

      わたしは代數(shù)が苦手だ

      我最┏憷chù〔怕〕代數(shù).

      わたしはこういう仕事は苦手だ

      我不擅長干gàn這種工作.

      彼は話すことはじょうずだが,書くことは苦手らしい

      他很能說,但好象不善于寫. 事情

      物事因、または狀態(tài)。

      特定の分野のについて起こった出來事の原因や狀況にい事情通と呼ぶ。

      事柄

      こと‐がら 【事柄】

      1 物事の內(nèi)容・ようす。また、物事そのもの!刚{(diào)べた―を発表する」「新企畫に関する極秘の―」「重大な―」

      2 《「こつがら(骨柄)」の音変化という》人物のありさま。體格。品格。

      Tags:以上,日語「以上」和[以上に」的區(qū)別。,日語 「原因」和「理