歌名是《Five hundred miles》,中照歌詞如下
If you miss the train I'm on,
若你錯過了我的那班列車
You will know that I am gone,
那就是我已獨自黯然離去
You can hear the whistle blow a hundred miles.
你聽那綿延百里的汽笛
A hundred miles, a hundred miles,
一百里又一百里 載我遠去
A hundred miles, A hundred miles,
一百里又一百里 再回不去
You can hear the whistle blow A hundred miles.
那綿延百里的汽笛會告訴你我離去的訊息
Lord, I'm one, Lord, I'm two, Lord,
一百里 兩百里 漸漸遠去
I'm three, Lord, I'm four, Lord,
三百里 四百里 再回不去
I'm five hundred miles away from home.
不知不覺我便已離家五百余里
Away from home, away from home,
背負一切 離鄉(xiāng)背井
away from home, away from home,
家在遠方 我卻再難回去
Lord, I'm five hundred miles away from home
上帝啊 家鄉(xiāng)離我已有五百余里
Not a shirt on my back,
如今我衣衫襤褸
Not a penny to my name.
依舊是一文不名
Lord. I can't go back home this-a way.
上帝啊 我怎能就這樣回到家去
This-a way, this-a way,
這般潦倒 這般困頓
This-a way, this-a way,
這般處境 慘慘戚戚
Lord, I can't go back home this-a way.
這樣的我又怎好意思回到家去
If you miss the train I'm on,
若那列車開動讓我來不及見你
You will know that I am gone,
那就說明我已獨自黯去
You can hear the whistle blow A hundred miles.
你聽那綿延百里的汽笛
A hundred miles.
一百里
A hundred miles.
又一百里 載我遠去
A hundred miles.
一百里
A hundred miles.
又一百里 再回不去
You can hear the whistle blow a hundred miles
你聽那綿延百里的汽笛 聲漸遠去
You can hear the whistle blow a hundred miles
告訴著你我已離鄉(xiāng)背井 不見歸期
You can hear the whistle blow a hundred miles
那綿延百里的汽笛 一如我的嘆息
擴展資料
500 miles
此曲由美國民謠歌手Hedy West創(chuàng)作,并于1961年率先發(fā)行在民歌三重唱The Journeymen(旅行者)的同名專輯中,后有日本搖滾歌神忌野清志郎改編日文版的500 miles,被松隆子和忌野清志郎本人唱過。值得注意的是,應(yīng)區(qū)別于Bobby Bare的《500 miles away from home》。
Hedy West原名Hedwig Grace West,美國民謠女歌手,同時也是個作曲家、作詞人。擅長班卓琴、吉他和鋼琴。與Joan Baez、Judy Collins等人一樣,他們同屬于美國民謠復(fù)興的那一代人。Hedy廣為人知的作品莫過于那首《500 miles》,這是許多美國人最為鐘愛的歌曲之一。英國民謠音樂人AL Llody曾贊譽她為“民謠復(fù)興過程中最優(yōu)秀的美國女藝人”。
-下面是更多關(guān)于百里的問答