如果用漢語近似音,那么應(yīng)該是【哦它庫】【奧塔庫】這類字的音不過要注意的是由于語言文化的差異,所以這三個音要讀快一些大概每個音的長度是漢語的一半左右吧-下面是更多關(guān)于otaku的問答
otaku英語怎么讀
想要音標(biāo)字典就能查到,要近似漢字音節(jié)可以告訴你:奧塔庫彩畫堂otaku用英語怎么說
彩畫堂_有道翻譯翻譯結(jié)果:Painting hall 本回答被網(wǎng)友采納宅男宅女用英語怎么說?越詳細(xì)越好
宅男indoorsman,宅女:indoorswoman。
詞匯理
1、indoors
[ˌɪnˈdɔ:z] 美 [ˌɪnˈdɔ:rz]
adv.在屋里;在室內(nèi),在戶
2、man
英 [mæn] 美 [mæn]
n.男人;人類;男子漢;雇工。
3、woman
英 [ˈwʊmən] 美 [ˈwʊmən]
n.女人,婦女;成年女子;女擁人或女下屬。
在屋里的男人=宅男,在屋里的女人=宅女。
例句:
1.I may not know baseball scores, but as an avid indoorsman, I've been highly regarded for my skill at video games and computer programming.
我可能對棒球比賽結(jié)果不太了解,但是作為一個專業(yè)“宅男”,我在視頻游戲和電腦程序方面的技能可是一直備受推崇的。
2.I am trying to convince an indoorswoman to attend a local high school footballgame with me.
我正在試圖說服一個“宅女”跟我一起去看本地高中的足球賽。
擴(kuò)展資料:
英文中indoorsman與一般大眾所說的“宅男”原義上較為接近。坊間流傳可將homeboy或geek、nerd視為“宅男”的英譯,但實際并非如此。
1.homeboy是英文地區(qū)稱呼同鄉(xiāng)、老友以及同階層或同組織的人時所用的俚語,僅有部分中文地區(qū)大眾娛樂媒體和某些藝人及其追隨者將其誤以為“宅男”。
2.geek在中文地區(qū)通常直接音譯為“極客”或“奇客”,原是英文地區(qū)一般大眾對黑客的貶稱,后來常指一些能力強悍的計算機(jī)互聯(lián)網(wǎng)從業(yè)者或科技愛好者,從族群特征上來看可視為御宅族當(dāng)中的一個細(xì)分類別。
3.nerd通?勺g作“書呆子”,主要的特征是呆板、教條,其他方面與geek類似,同樣不適合作用于翻譯“宅男”。
本回答被網(wǎng)友采納