“惶恐灘頭說惶恐,伶里嘆伶仃”這詩的是:惶恐灘的慘敗讓我至今依然惶恐,我零丁洋里身陷元虜自此孤苦無依。出自宋代文天祥《過零丁洋》。
原詩:
《過零丁洋》宋代:文天祥
辛苦遭逢起一經(jīng),干戈寥落四周星。
山河破碎風(fēng)飄絮,身世浮沉雨打萍。
惶恐灘頭說惶恐,零丁洋里嘆零丁。
人生自古誰無死?留取丹心照汗青。
釋義:
回想我早年由科舉入仕歷盡千辛萬苦,如今戰(zhàn)火消歇已經(jīng)過四年的艱苦歲月。
國家危在旦夕似那狂風(fēng)中的柳絮,自己一生的坎坷如雨中浮萍漂泊無根,時(shí)起時(shí)沉。
惶恐灘的慘敗讓我至今依然惶恐,可嘆我零丁洋里身陷元虜自此孤苦無依。
自古以來,人終不免一死!倘若能為國盡忠,死后仍可光照千秋,青史留名。
擴(kuò)展資料:
這首詩當(dāng)作于宋祥興二年(公元1279年)。公元宋祥興元年(1278年),文天祥在廣東海豐北五坡嶺兵敗被俘,押到船上,次年過零丁洋時(shí)作此詩。被押解至崖山后,張弘范逼迫他寫信招降固守崖山的張世杰、陸秀夫等人,文天祥出示此詩以明志。
1275年10月,蒙古大軍進(jìn)入常州,朝廷召令文天祥退守余杭,任臨安知府。不久,南宋戰(zhàn)敗,朝中大員全部逃走,文天祥臨危受命,擔(dān)任右丞相兼樞密使,前往蒙古軍營談判。談判中,文天祥和蒙古丞相伯顏針鋒相對(duì),據(jù)理力爭,伯顏惱羞成怒,拘捕了文天祥。
文天祥和隨從設(shè)法逃回,在江西一帶組織軍隊(duì)抵抗蒙軍,各地豪杰群起響應(yīng),曾一度收復(fù)部份失地。無奈蒙軍勢大,分多路來攻,各地豪杰多數(shù)戰(zhàn)死,文天祥只得召集殘兵,退守南嶺。
1277年12月,早前曾抵抗蒙軍,后來投降的張弘范率軍突襲潮陽,文天祥和一眾將士措手不及,將士們紛紛戰(zhàn)死,文天祥兵敗,吞食冰片自殺未成被俘。
張弘范用船押解文天祥經(jīng)伶仃洋前往厓山,讓他去勸降仍在抵抗蒙軍的張世杰,文天祥憤然道:“我不能保護(hù)父母,卻去勸說別人背叛父母,可以嗎?”隨即寫下了千古絕唱《過零丁洋》。
張弘范還想勸降,說道:“國家已經(jīng)亡了,丞相你也盡了忠孝,如果丞相用對(duì)宋朝的忠心去為當(dāng)今皇上效力,當(dāng)不失宰相之職。”文天祥凜然道:“我不能保衛(wèi)國家,已經(jīng)是死有余辜,怎能為了茍且偷生懷有二心?”
參考資料來源:百度百科——過零丁洋
-下面是更多關(guān)于伶仃洋的問答