哈佛大學(xué)校訓(xùn)的中英文分別是什么?
校訓(xùn)中文
此刻打盹,你將做夢(mèng);而此刻學(xué)習(xí),你將圓夢(mèng)。
我荒廢的今日,昨日殞身祈求的明日。
3.覺得為時(shí)已晚的時(shí)候,恰恰是最早的時(shí)候。
4.勿將今日之事拖到明日。
學(xué)習(xí)時(shí)的苦痛是暫時(shí)的,未學(xué)到的痛苦是終生的。
學(xué)習(xí)這件事,不是缺乏時(shí)間,而是缺乏努力。
幸福或許不排名次,但成功必排名次。
學(xué)習(xí)并不是人生的全部。但,既然連人生的一部分——學(xué)習(xí)也無(wú)法征服,還能做什么呢?
請(qǐng)享受無(wú)法回避的痛苦。
只有比別人更早、更勤奮地努力,才能嘗到成功的滋味。
誰(shuí)也不能隨隨便便成功,它來(lái)自徹底的自我管理和毅力。
時(shí)間在流逝。
現(xiàn)在淌的哈喇子,將成為明天的眼淚。
狗一樣地學(xué),紳士一樣地玩。
今天不走,明天要跑。
投資未來(lái)的人是,忠于現(xiàn)實(shí)的人。
教育程度代表收入。
一天過完,不會(huì)再來(lái)。
即使現(xiàn)在,對(duì)手也不停地翻動(dòng)書頁(yè)。
沒有艱辛,便無(wú)所獲。
校訓(xùn)英文版:
1. This moment will nap, you will have a dream; But this moment study,you will interpret a dream.
2. I leave uncultivated today, was precisely yesterday perishestomorrow which person of the body implored.
3. Thought is already is late, exactly is the earliest time.
4. Not matter of the today will drag tomorrow.
5. Time the study pain is temporary, has not learned the pain islife-long.
6. Studies this matter, lacks the time, but is lacks diligently.
7. Perhaps happiness does not arrange the position, but succeeds mustarrange the position.
8. The study certainly is not the life complete. But, sincecontinually life part of - studies also is unable to conquer, what butalso can make?
9. Please enjoy the pain which is unable to avoid.
10. Only has compared to the others early, diligently diligently, canfeel the successful taste.
11. Nobody can casually succeed, it comes from the thoroughself-control and the will.
12. The time is passing.
13. Now drips the saliva, will become tomorrow the tear.
14. The dog equally study, the gentleman equally plays.
15. Today does not walk, will have to run tomorrow.
16. The investment future person will be, will be loyal to the realityperson.
17. The education level represents the income.
18. One day, has not been able again to come.
19. Even if the present, the match does not stop changes the page.
20. Has not been difficult, then does not have attains。
哈佛早期的校訓(xùn)是“察驗(yàn)真理”(Veritas [1643年])、“榮耀歸于基督”(In Christ Gloriam [1650]),以及“為基督·為教會(huì)”(Christo et Ecclesiae [1 哈佛大學(xué) 紀(jì)念樓
692年])。哈佛早期印章展示三本翻開的書本,兩本面向上,一本面向下,象征著理性(reason)與啟示(revelation)之間的動(dòng)力關(guān)系。哈佛的一份最早期文獻(xiàn)——1642年的學(xué)院法例——如此寫道:“讓每一位學(xué)生都認(rèn)真考慮以認(rèn)識(shí)神并耶穌基督為永生之源(約17:3),作為他人生與學(xué)習(xí)的主要目標(biāo),因而以基督作為一切正統(tǒng)知識(shí)和學(xué)習(xí)的惟一基礎(chǔ)。所有人既看見主賜下智慧,便當(dāng)在隱密處認(rèn)真借著禱告尋求他的智慧! 美國(guó)建國(guó)后,消滅了基督宗教專制,實(shí)現(xiàn)了宗教信仰自由,以后追求真理和發(fā)展科學(xué)文化教育的事業(yè)才逐漸興盛起來(lái),哈佛大學(xué)校訓(xùn)最終被確定為“真理”(Veritas)。 “
與柏拉圖為友,與亞里士多德為友,與真理為友”并不是哈佛的校訓(xùn)。