截止2018年10月,一共登月6次,分別為:
1、阿波11號(hào) 美國(guó) 1969/7/20 載人登月 宇航一次登月。
2、阿波羅12號(hào) 美國(guó) 1969/11/19 載人登月 第一次精確定點(diǎn)著陸。
3、阿波羅14號(hào) 美國(guó) 1971/2/5 載人登月 攜帶有用于采樣的“月球人力車“。
4、阿波羅15號(hào) 美國(guó) 1971/7/30 載人登月 攜帶有第一輛載人月面車。
5、阿波羅16號(hào) 美國(guó) 1972/4/21 載人登月 探索了中部高原。
6、阿波羅17號(hào) 美國(guó) 1972/12/11 載人登月 在月球上停留最長(zhǎng)時(shí)間(75小時(shí))。
不進(jìn)行再次登月原因:
1、花費(fèi)巨大,不是一般國(guó)家能承受的起的。
2、科技要求高,雖然我國(guó)航天技術(shù)很發(fā)達(dá)的,但登月也是個(gè)難題。
3、當(dāng)時(shí)來(lái)看是軍備競(jìng)賽的一種表現(xiàn)。
擴(kuò)展資料:
1969年,美國(guó)宇航員尼爾·阿姆斯特朗在踏上月球表面這一歷史時(shí)刻時(shí),曾道出了一句被后人奉為經(jīng)典的話——“這只是一個(gè)人的一小步,但卻是整個(gè)人類的一大步!钡豁(xiàng)語(yǔ)言分析證實(shí),阿姆斯特朗在說(shuō)出這句登月名言時(shí)遺漏了一個(gè)單詞“a”。
有新證據(jù)顯示,阿姆斯特朗富有靈感的登月“開(kāi)場(chǎng)白”完全是臨場(chǎng)發(fā)揮,而不是美國(guó)宇航局或者白宮事先為他準(zhǔn)備的臺(tái)詞。根據(jù)語(yǔ)音記錄,他當(dāng)時(shí)所說(shuō)的是“One small step for man.One giant leap for mankind.”。由于這句話中的“man”和“mankind”在很大程度上都可被理解為同樣的意思,也就是“人類”,因此也可以翻譯為“這只是我一個(gè)人的一小步,但卻是整個(gè)人類的一大步!薄
但在重返地球后,阿姆斯特朗卻解釋說(shuō),他認(rèn)為自己說(shuō)的應(yīng)該是“one small step for a man”,也就是“一個(gè)人的一小步”。經(jīng)過(guò)分析,研究人員表示,雖然從嚴(yán)格意義上講這句話并不完全正確,但卻有一絲詩(shī)的風(fēng)格和味道。從其韻律和對(duì)稱性來(lái)看,阿姆斯特朗的登月名言完美地詮釋了這個(gè)具有史詩(shī)性的歷史時(shí)刻。他說(shuō)這話是有針對(duì)性的,人在月球,實(shí)則影射地球。果然,這句話影響了全世界。
參考資料來(lái)源:百度百科:登月
-下面是更多關(guān)于登月的問(wèn)答