1

"阿莎力"是日語(yǔ)翻譯南語(yǔ)的意譯思是很干脆、豪爽的意臺(tái)灣地區(qū)多見(jiàn)。

機(jī)車(chē)中國(guó)臺(tái)灣,主要是指問(wèn)題很多、意見(jiàn)很多,很挑的意思。另外,中國(guó)臺(tái)灣的機(jī)車(chē)不能上高速公路,因此 “機(jī)車(chē)” 被引伸為“不上道 ”的意思。該詞最早流行于中國(guó)臺(tái)灣。

擴(kuò)展資料:

一、詞語(yǔ)來(lái)源

臺(tái)灣擁有四輪汽車(chē)的人口較多,還是擁有機(jī)車(chē)的人較多,那當(dāng)然是擁有機(jī)車(chē)的人較多,那人多是不是問(wèn)題就多,所以就用“機(jī)車(chē)”來(lái)形容一個(gè)人問(wèn)題多,龜毛,啰嗦等等。

因?yàn)榕_(tái)灣的機(jī)車(chē)不能上高速公路,因此 “機(jī)車(chē)” 被引伸為“不上道 ”的意思。

二、各種臺(tái)灣語(yǔ)的來(lái)源

打火機(jī) = lai-ta:源自日本語(yǔ)的“ライター‎”,而日本語(yǔ)又源自英語(yǔ)的 lighter

奶油 = khu-li-mu:源自日本語(yǔ)的“クリーム‎”,而日本語(yǔ)又源自英語(yǔ)的 cream

番茄 = tho-ma-to:源自日本語(yǔ)的“トマト‎”,而日本語(yǔ)又源自英語(yǔ)的 tomato

打工 = a-lu-bai-to:源自日本語(yǔ)的“アルバイト‎”,而日本語(yǔ)又源自德語(yǔ)的 Arbeit

機(jī)車(chē) = o-to-bai:源自日本語(yǔ)的“オートバイ‎”,而日本語(yǔ)又源自英語(yǔ)的 auto bike(自動(dòng)腳踏車(chē))

卡車(chē) = tho-la-ku:源自日本語(yǔ)的“トラック‎”,而日本語(yǔ)又源自英語(yǔ)的 truck

螺絲起子 = lo-lai-ba:源自日本語(yǔ)的“ドライバー‎”,而日本語(yǔ)又源自英語(yǔ)的 driver(screwdriver)

參考資料來(lái)源:百度百科-機(jī)車(chē)

參考資料來(lái)源:百度百科-臺(tái)灣話

參考資料來(lái)源:百度百科-阿莎力

-

下面是更多關(guān)于阿莎力的問(wèn)答

最佳貢獻(xiàn)者
2
"阿莎力"是日語(yǔ)翻譯成閩南的意譯。意思是很講義氣的意思

機(jī)車(chē)有兩種意思

1。例:你很機(jī)車(chē)也!

指的是反應(yīng)很慢,像老型的摩托車(chē)一樣。

2。例:請(qǐng)記者不要寫(xiě)得太機(jī)車(chē)!

指的是八卦、無(wú)聊、造謠......
3
一米陽(yáng)光看多了吧
4
阿莎力是日語(yǔ)翻譯成閩南的意譯,意思是很講義氣.海派我就不用解釋了吧,開(kāi)放的聯(lián)合在一起就是講義氣又夠大氣的獅子座
5
機(jī)車(chē):主要是指問(wèn)題很多、意見(jiàn)很多,很挑的意思。本來(lái)呢是要說(shuō)機(jī)X的.那個(gè)太難聽(tīng)了,就改為機(jī)車(chē) 由來(lái):臺(tái)灣是擁有機(jī)車(chē)的人較多,人多問(wèn)題就多,所以就用,
6
n. 帶子,隊(duì),樂(lè)隊(duì)

v. 聯(lián),結(jié)合

詞形變化:

動(dòng)詞過(guò)去式:banded 過(guò)去:banded 現(xiàn)在分詞:banding 第三人稱(chēng)單數(shù):bands

例句與用:

The town band led off by playing the national anthem.

市樂(lè)隊(duì)以國(guó)歌開(kāi)始他們的演奏。

The band played a final gig in this theatre before splitting up.

樂(lè)隊(duì)解散之前,在這家劇院作了最后一次演出。

He has formed a new band with his brother on bass.

他組織了一個(gè)新樂(lè)隊(duì),由他弟弟彈低音吉他。

The band played a lively tune.

樂(lè)隊(duì)演奏了一支輕快的樂(lè)曲。

The band drowned our conversation.

樂(lè)隊(duì)的演奏聲把我們談話的聲音淹沒(méi)了。

She used a rubber band to tie her hair.

她用一根橡皮筋扎頭發(fā)。

A band of robbers held up the train.

一群強(qiáng)盜搶劫了火車(chē)。

The children banded together to buy a present for their teacher.

孩子們合起來(lái)為他們的老師買(mǎi)了一件禮物。 本回答被提問(wèn)者和網(wǎng)友采納

7
ㄍ一ㄥ

念做GIN 就是是很做意思很假正經(jīng),不過(guò)略帶笑的口氣

例如 一大堆在PUB喝酒聊天,其個(gè)女孩好象很不合群,自己坐在一邊不和大家一起聊,好象很高貴的樣子,就可以說(shuō)她很ㄍ一ㄥ

機(jī)車(chē) 就是很多事八卦的意思吧.

別的暫時(shí)不清楚
8
你的音譯估計(jì)不是很標(biāo)準(zhǔn)

不過(guò),倒是有句跟你這個(gè)挺像的,是“很相近”的意思

望采納,謝謝!
9
俗仔: 膽小鬼

阿莎力: 很乾脆、爽快

撒米速:service,免費(fèi)招待、贈(zèng)送的
10
"阿莎力"是日語(yǔ)翻譯成閩南的意譯。意思是很講義氣的意思

你的回答

單擊“發(fā)布您的答案”,即表示您同意我們的服務(wù)條款