1
維多利亞女王大廈

Queen Victoria Building-

下面是更多關(guān)于維多利亞女王大廈的問答

最佳貢獻(xiàn)者
2
可以說:

Queen Victoria Building
3

維多利王大廈(Queen Victoria Building ) 位于澳大利亞的悉尼, QVB.QVB 完成于1898建筑本身是圓頂?shù)牧_馬風(fēng)格結(jié)構(gòu),原本途是作為市場(chǎng)及辦公室,大廈本身在1960及1970年代開始傾頹,原本已有計(jì)劃要拆掉這棟非凡的歷史古跡來建市政中心及地下停車場(chǎng)。幸好小心翼翼的修復(fù)作業(yè),把這棟7層樓的建筑物轉(zhuǎn)變成一個(gè)歷史性的旅游點(diǎn)及美麗的購(gòu)物中心,它頂端中央聳立著玻璃圓頂,200公尺長(zhǎng)的大廈占據(jù)了整個(gè)街區(qū),內(nèi)有超過180家的商店、咖啡館和餐廳,4個(gè)主要樓層的正面為高雅的維多利亞風(fēng)格的商店。 QVB大廈雖然是以維多利亞女王的名字命名,實(shí)際上維多利亞女王卻從未光顧過。在過去的100多年間,真正來過QVB大廈的女王只有現(xiàn)任英國(guó)女王伊麗莎白二世。伊麗莎白二世在1986年的時(shí)候留下了一封關(guān)于這座大廈的神秘書信,不過她告訴悉尼市長(zhǎng),信要等到2085年的時(shí)候才能公之于眾。

4
中址的排序小,如:X國(guó)X省X市X區(qū)X路X號(hào),而英文地址則剛好相反,是由小到大。如上例寫成英文就是:X號(hào),X路,X區(qū),X市,X省,X國(guó)。掌握了這個(gè)原則,翻譯起來就容易多了!

X室 Room X

X號(hào) No. X

X單元 Unit X

X號(hào)樓 Building No. X

X街 X Street

X路 X Road

X區(qū) X District

X縣 X County

X鎮(zhèn) X Town

X市 X City

X省 X Province

請(qǐng)注意:翻譯人名、路名、街道名等,最好用拼音。

中文地址翻譯范例:

寶山區(qū)示范新村37號(hào)403室

Room 403, No. 37, SiFang Residential Quarter, BaoShan District

虹口區(qū)西康南路125弄34號(hào)201室

Room 201, No. 34, Lane 125, XiKang Road(South), HongKou District

473004河南省南陽(yáng)市中州路42號(hào) 李有財(cái)

Li Youcai

Room 42

Zhongzhou Road, Nanyang City

Henan Prov. China 473004

434000湖北省荊州市紅苑大酒店 李有財(cái)

Li Youcai

Hongyuan Hotel

Jingzhou city

Hubei Prov. China 434000

473000河南南陽(yáng)市八一路272號(hào)特鋼公司 李有財(cái)

Li Youcai

Special Steel Corp.

No. 272, Bayi Road, Nanyang City

Henan Prov. China 473000

528400廣東中山市東區(qū)亨達(dá)花園7棟702 李有財(cái)

Li Youcai

Room 702, 7th Building

Hengda Garden, East District

Zhongshan, China 528400

361012福建省廈門市蓮花五村龍昌里34號(hào)601室 李有財(cái)

Li Youcai

Room 601, No. 34 Long Chang Li

Xiamen, Fujian, China 361012

361004廈門公交總公司承諾辦 李有財(cái)

Mr. Li Youcai

Cheng Nuo Ban, Gong Jiao Zong Gong Si

Xiamen, Fujian, China 361004

266042山東省青島市開平路53號(hào)國(guó)棉四廠二宿舍1號(hào)樓2單元204戶甲 李有財(cái)

Mr. Li Youcai

NO. 204, A, Building NO. 1

The 2nd Dormitory of the NO. 4 State-owned Textile Factory

53 Kaiping Road, Qingdao, Shandong, China 266042

名片英語(yǔ)之地址英譯

1、地址綜述 名片的主要功能是通聯(lián),所以在名片上寫上詳細(xì)的家庭或單位通訊地址是必不可少的。如下例:住址:浙江省臺(tái)州市黃巖區(qū)天長(zhǎng)路18號(hào)201室翻譯成英文就是:Address: Room 201, 18 Tianchang Road, Huangyan District, Taizhou City, Zhejiang Province.對(duì)照上例,翻譯時(shí)有幾點(diǎn)需要注意:中文地址的排列順序是由大到。 國(guó) 柿市 區(qū) 路 號(hào),而英文地址則剛好相反,是由小到大: 號(hào) 路(Road), 區(qū)(District), 市(City), 省(Province), 國(guó)。

地名專名部分(如”黃巖區(qū)”的”黃巖”部分)應(yīng)使用漢語(yǔ)拼音,且需連寫,如Huangyan不宜寫成 Huang Yan。

各地址單元間要加逗號(hào)隔開。

以上給出了地點(diǎn)翻譯的書寫規(guī)則。接下去就地址內(nèi)容進(jìn)行詳細(xì)分析。

完整的地址由:行政區(qū)劃+街區(qū)名+樓房號(hào)三部分組成。

2、行政區(qū)劃英譯 行政區(qū)劃

是地址中最高一級(jí)單位,我國(guó)幅員遼闊,行政區(qū)劃較復(fù)雜,總體上可分成五級(jí)(括號(hào)內(nèi)所注為當(dāng)前國(guó)內(nèi)通用譯名):1)國(guó)家(State):中華人民共和國(guó)(the People’s Republic of China; P.R.China; P.R.C; China)2)省級(jí)(Provincial Level):省(Province)、自治區(qū)(Autonomous Region )、直轄市(Municipality directly under the Central Government,簡(jiǎn)稱Municipality);特別行政區(qū)(Special Administration Region; SAR)3)地級(jí)(Prefectural Level):地區(qū)(Prefecture)、自治州(Autonomous Prefecture)、市(Municipality;City);盟(Prefecture);4)縣級(jí)(County Level):縣(County)、自治縣(Autonomous County)、市(City)、市轄區(qū)(District),旗(County)5)鄉(xiāng)級(jí)(Township Level):鄉(xiāng)(Township)、民族鄉(xiāng)(Ethnic Township)、鎮(zhèn)(Town)、街道辦事處(Sub-district)。

* 應(yīng)用舉例:

(1)上海市崇明縣中興鎮(zhèn) Zhongxing Town, Chongming County, Shanghai (Municipality).

(2)內(nèi)蒙古自治區(qū)呼倫貝爾盟 Hulunbeir Prefecture,Inner Mongolia Autonomous Region.

(3)浙江省臺(tái)州市玉環(huán)縣龍溪鄉(xiāng) Longxi Township, Yuhuan County, Taizhou Municipality, Zhejiang Province.

(4)蘇州市金閶區(qū)金門街道 Jinmen Sub-district, Jinchang District, Suzhou City.

*略寫和縮寫

1)中國(guó)人寫地址喜歡將省或市等都一一注明,但按英語(yǔ)習(xí)慣,則可以省略;況且,省一級(jí)及較大的市大家都熟知,其后的行政區(qū)域通名完全可以略去而不致引起理解困難;如果需要進(jìn)一步簡(jiǎn)化,則以此類推,可將一些縣甚至鎮(zhèn)的區(qū)域名也省掉。

如:中國(guó)浙江省杭州市余杭區(qū) 鄉(xiāng)

Township, Yuhang, Hangzhou, Zhejiang, P.R.C.

2)在地址中間可直接插入郵編。

我國(guó)的通行寫法是將郵政編碼另起一行,前面標(biāo)上”郵編(Postal Code; Zip; P.C.)”兩字,但英美各國(guó)的慣例卻是將郵編直接寫在州或城市的后面,如:美國(guó):1120 Lincoln Street, Denver, CO 80203,USA(中譯:美國(guó)科羅拉多州丹佛市林肯街第1120號(hào),郵編:80203)注:CO是美國(guó)Colorado州的縮寫,在跟郵政編碼合用時(shí),州名一般均以縮寫形式出現(xiàn),有關(guān)美國(guó)各州縮寫詳見3.2.2.3小節(jié)。

英國(guó):60 Queen Victoria Street, London EC4N 4TW(中譯:倫敦維多利亞女王大街60號(hào),郵編:EC4N 4TW)由此,筆者提議,我們的地名如果也參照英美各國(guó)的方法,將郵編插入到地址中間,可以節(jié)省大量空間。

如:中國(guó)浙江省臺(tái)州市黃椒路102號(hào),郵編:318020 102 Huangjiao Road, Taizhou, Zhejiang 318020,China。

3、省市縮寫 由于有了郵編,所以城市或省的專名也可采用縮寫而不會(huì)造成混亂,除了香港(Hong Kong HK)、澳門(Macao MO)、臺(tái)灣(Taiwan TW),我國(guó)大陸各省一直沒有廣泛認(rèn)同的英文縮寫。可喜的是,為擴(kuò)展互聯(lián)網(wǎng)域名資源,信息產(chǎn)業(yè)部于二○○二年

十一月二十二日發(fā)布了《關(guān)于中國(guó)互聯(lián)網(wǎng)絡(luò)域名體系公告》,公告中首次開放行政區(qū)域類二級(jí)國(guó)內(nèi)域名,給全國(guó)34個(gè)省(市、自治區(qū)、特別行政區(qū))規(guī)定了二個(gè)字母的代碼;筆者認(rèn)為,隨著互聯(lián)網(wǎng)的深入發(fā)展,該代碼將自然而然地成為各省區(qū)的縮寫名稱,可以放心使用;信息產(chǎn)業(yè)部采用的代碼與英譯名縮寫基本上吻合,只有內(nèi)蒙古(英譯:Inner Mongolia,縮寫:IM,而信息部的代碼是利用了純漢語(yǔ)拼音,為NM)、西藏(英譯:Tibet,而二級(jí)域名使用的仍是漢語(yǔ)拼音XZ)兩個(gè)詞出現(xiàn)不協(xié)調(diào)現(xiàn)象,但這并不影響該縮寫系統(tǒng)的推廣。

* 應(yīng)用舉例:

中國(guó)河北省石家莊市橋東區(qū)勝利北大街2號(hào),郵編: 050021 2 North Shengli Avenue, Qiaodong District, Shijiazhuang City, HE050021, P.R.C.比較:美國(guó)各州對(duì)應(yīng)縮寫,見下表。

4、村居街道的英譯 居于地址體系的中間位置的是一些傳統(tǒng)的村居街道及新興的各種小區(qū)、新村、工業(yè)區(qū)等,其中”quot;村(委會(huì))”、”居(委會(huì))”既是區(qū)域名稱,又是行政體系的基層組織名稱。具體譯法見表3-3:(略)

5、樓房室號(hào)的表達(dá) 地址的最低一級(jí)涉及到對(duì)具體場(chǎng)所的命名及房號(hào)的標(biāo)注。如:5幢302室、3號(hào)樓2單元102室。

這里的”幢”、”棟”、”…號(hào)樓”實(shí)際上是同一回事,一般均以Building…來表示;”室”一般譯作Room或Suite。

上述兩例可分別譯成:Suite 302, Building 5;Room 102, Unit 2, Building 3。

此外,在這一級(jí)地址中還經(jīng)常出現(xiàn)諸如”單元”、”…大廈”、”…層”等術(shù)語(yǔ).

應(yīng)用舉例:東一辦公樓五層1-3室 Rm. 1-3, 5/F, Office Building E1。

注①:Suite :套房,即a connected series of rooms to be used together(Webster’s )。Room:A portion of space within a building or other structure, separated by walls or partitions from other parts。Suite往往由多個(gè)room組成,如a three room suite。目前我們普遍使用的幾號(hào)室(房),往往都是套房,故我們?cè)诜g房號(hào)時(shí),不能為其后綴是”房”或”室”所左右,應(yīng)盡量根據(jù)實(shí)際情況選擇suite或room。

舉一個(gè)英國(guó)地址為例:

Address:Suite 13, Unit 2, Hendy Industrial Estate, Pontardulais。

超級(jí)美元的衰敗--肯尼斯 羅格夫

5

QVB大廈中的兩個(gè)大鐘極色。南側(cè)的一座鐘,是由專門為英國(guó)皇計(jì)的工匠于1986年打造的。時(shí)鐘的外形是模仿蘇格蘭的貝爾莫勒城堡,這座城堡是維多利亞女王和阿爾伯特王子最喜愛的渡假地。時(shí)鐘正點(diǎn)會(huì)播放音樂玩偶劇。另一座巨鐘則是由悉尼本地的能工巧匠于2000年制作的,它是南半球最大的吊鐘,每半點(diǎn)報(bào)時(shí)。

十九世紀(jì)九十年代,悉尼市政廳開始籌建這座以當(dāng)時(shí)在位的英國(guó)女王名字命名的大廈,建筑最初的用途是作為市場(chǎng)以及辦公室,于1898年完工。QVB由當(dāng)時(shí)蘇格蘭著名的設(shè)計(jì)師喬治.麥克雷(George McRae)設(shè)計(jì),為羅馬風(fēng)格結(jié)構(gòu)。最有特色的是頂端中央聳立著精致的大圓型拱頂,直徑為20米,周圍還有20個(gè)小的圓頂。大廈中心圓頂?shù)耐鈱邮倾~架,內(nèi)層以及建筑側(cè)面都是華麗的彩色雕花玻璃,還有細(xì)密的木頭鑲板,建筑內(nèi)部還收藏了眾多的皇家畫作。

6

1、漢宮(Buckingham Palace)

2、海德公園 (Hyde Park - Speakers' Corner 講演者)

3、議會(huì)大廈 (Westminster Parliament Building)

4、大物館(British Museum)

5、塔橋 (London Tower Bridge)

6、倫敦塔 (Tower of London)

7、西敏寺(Westminster Abbey)

8橋大學(xué) (University of Cambridge)

9、牛津大學(xué)(University of Oxford)

10、溫莎堡 (Windsor Castle)

11、唐人街(London Chinatown)

劍橋大學(xué):

劍橋大學(xué)(University of Cambridge;勛銜:Cantab),坐落于英國(guó)劍橋,是一所世界著名的公立研究型大學(xué),采用書院聯(lián)邦制,與牛津大學(xué)、倫敦大學(xué)學(xué)院、帝國(guó)理工學(xué)院、倫敦政治經(jīng)濟(jì)學(xué)院同屬“G5超級(jí)精英大學(xué)”。劍橋大學(xué)是英國(guó)本土歷史最悠久的高等學(xué)府之一,學(xué)校前身是一個(gè)于公元1209年成立的學(xué)者協(xié)會(huì),是英語(yǔ)世界中第二古老的大學(xué)。

倫敦塔橋:

倫敦塔橋(Tower Bridge)是位于英國(guó)倫敦一座橫跨泰晤士河鐵橋,因位于倫敦塔附近而得名。倫敦塔橋有時(shí)被誤稱為倫敦橋(London Bridge),其實(shí)真正的倫敦橋是另一座完全不同的橋梁,位于倫敦塔橋的上游。倫敦塔橋附近著名的旅游點(diǎn)有倫敦塔、圣卡瑟琳碼頭和Shad Thames街。從2016年10月1日起關(guān)閉到12月30日,以進(jìn)行35年來首個(gè)大規(guī)模結(jié)構(gòu)維修。

白金漢宮:

白金漢宮(Buckingham Palace),是英國(guó)的皇家宮殿和國(guó)王(女王)辦公的地方。 白金漢宮位于倫敦威斯敏斯特自治區(qū),是倫敦的一處重要旅游景點(diǎn),歷史上每逢英國(guó)歡慶或是危機(jī)時(shí)刻,這兒也是不列顛人民一處重要的集會(huì)場(chǎng)所。 1761年,喬治三世獲得該府邸,并作為一處私人寢宮。此后宮殿的擴(kuò)建工程持續(xù)超過了75年,主要由建筑師約翰·納西和愛德華·布羅爾主持,為中央庭院構(gòu)筑了三側(cè)建筑。 1837年,維多利亞女王即位后,白金漢宮正式成為王宮,此后白金漢宮一直是英國(guó)王室的府邸,F(xiàn)仍是伊麗莎白女王的王室住地。女王召見首相、大臣,接待,舉行國(guó)家慶典和宴請(qǐng)外賓及其他重要活動(dòng),均在此舉行。 二戰(zhàn)期間,宮殿禮拜堂遭一枚德國(guó)炸彈襲擊而毀;在其址上建立的女王畫廊于1962年向公眾開放,展示皇家收藏品,F(xiàn)在的白金漢宮對(duì)外開放參觀,每天清晨都會(huì)進(jìn)行著名的禁衛(wèi)軍交接典禮,成為英國(guó)王室文化的一大景觀。

唐人街:

唐人街(又稱華埠或中國(guó)城,日本常稱中華街;英語(yǔ):Chinatown),是指華人地區(qū)以外的其它國(guó)家的城市里華裔人士聚居區(qū)。唐人街因歷史因素或特殊國(guó)情在東亞、東南亞、澳洲和北美洲皆十分常見。唐人街最早在19世紀(jì)的美國(guó)和加拿大形成。當(dāng)時(shí),由于歧視性的土地法規(guī)嚴(yán)禁華人等有色人種介入土地買賣市場(chǎng)或僅準(zhǔn)許華人在特定區(qū)域購(gòu)買土地,從而形成了第一代華人移民的聚居區(qū)。唐人街之形成,乃因?yàn)樵缙谌A人移居海外,成為當(dāng)?shù)氐纳贁?shù)族群,在面對(duì)新環(huán)境需要同舟共濟(jì),便群居在一個(gè)地帶,故此多數(shù)唐人街是華僑歷史的一種見證。唐人街最早叫“大唐街”。1673年,納蘭性德《淥水亭雜識(shí)》:“日本,唐時(shí)始有人往彼,而居留者謂之大唐街,今且長(zhǎng)十里矣!

本回答被網(wǎng)友采納

7
8
還ok遠(yuǎn),走路25分鐘,工作日坐火車,走路就19分鐘
9
Darling Harbor, Sydney Opera House, the Central Coast, Olympic Park, Queen Victoria Building

你的回答

單擊“發(fā)布您的答案”,即表示您同意我們的服務(wù)條款