1

確實(shí)是翻譯問(wèn)題,因?yàn)闅W洲根本不是五等爵位這個(gè)問(wèn)題我以前寫(xiě)過(guò)一個(gè)回答這里就不多說(shuō)了。

但把歐洲貴族的爵位翻譯成公侯伯子男五等爵這個(gè)翻譯法本身還是非常成功的,雖然在很多細(xì)節(jié)上誤導(dǎo)了讀者,但總體來(lái)說(shuō)對(duì)我國(guó)人理解歐洲的貴族頭銜還是作出了非常大的貢獻(xiàn),所以我就談?wù)劄槭裁礆W洲的貴族爵位可以被套到五等爵上,也就是這么翻譯為什么是有合理性的。還有被翻譯成公侯伯子男的這五個(gè)歐洲爵位到底是怎么來(lái)的。

歐洲的貴族頭銜從文化上說(shuō)受到了羅馬人的影響,有些爵位從文字上是來(lái)自羅馬帝國(guó)的。但是從體制上說(shuō)歐洲的爵位基本上都是來(lái)自日耳曼人傳統(tǒng)的。但正如歐洲的日耳曼人有進(jìn)入羅馬帝國(guó)的法蘭克人和居住在羅馬帝國(guó)之外的德意志人一樣。因?yàn)楹土_馬人結(jié)合的程度不同,貴族體系也出現(xiàn)了法蘭克人和德意志人這兩個(gè)彼此不同又互相影響的體系。

今天被翻譯成公侯伯子男五等的歐洲爵位里,公爵和侯爵是德意志人的傳統(tǒng)輸入到法蘭克人中間的,而伯爵、子爵和男爵則是法蘭克人輸入到德意志的。這么看法蘭克人和德意志人的比分是二比三,但是必須考慮到一點(diǎn)那就是所謂的子爵和侯爵都是從伯爵這個(gè)頭銜里派生出來(lái)的。所以實(shí)際上雙方在這所謂的“五等爵位”里的貢獻(xiàn)是1.5:3.5。

至于中世紀(jì)的基督教世界里另一個(gè)重要國(guó)家也就是英國(guó),它的爵位體系基本上都是從大陸輸入的。雖然英國(guó)以一種歐洲大陸的貴族無(wú)法想象的嚴(yán)厲態(tài)度執(zhí)行了貴族的繼承制度,但英國(guó)確實(shí)沒(méi)有貢獻(xiàn)過(guò)什么特殊的爵位,如果有大概就是“勛爵”了。這個(gè)我會(huì)在最后加以說(shuō)明。

實(shí)際上爵位這個(gè)東西最初都是職位,在中世紀(jì)的法蘭克人中間形成了強(qiáng)大的部落王權(quán),克洛維和加羅林兩個(gè)王朝在國(guó)王的直轄領(lǐng)土的基礎(chǔ)上都擁有相當(dāng)強(qiáng)大的王權(quán)。之后為了便于管理國(guó)家,他們就設(shè)置了“長(zhǎng)官”這種職位,而這個(gè)“長(zhǎng)官”就是日后的伯爵。這個(gè)長(zhǎng)官可能是管一個(gè)地區(qū)的內(nèi)政的,也可能是一個(gè)地方的軍事長(zhǎng)官,但他們統(tǒng)稱為伯爵。

(薩爾茨堡就是一個(gè)伯爵領(lǐng)地)

而在德意志并沒(méi)有法蘭克人這種強(qiáng)大的部落王權(quán)。相反日耳曼人到加羅林王朝發(fā)動(dòng)“薩克森戰(zhàn)爭(zhēng)”征服他們并強(qiáng)迫他們接受基督教的時(shí)候,依然保持著傳統(tǒng)的日耳曼人的部落民主。他們的部落也有首領(lǐng),而且這些首領(lǐng)當(dāng)中很多在降服法蘭克人之后依然保持著強(qiáng)大的獨(dú)立地位,但終究不是“王”。隨著加羅林王朝山河日下,不斷的分割繼承和內(nèi)戰(zhàn),讓加羅林的子孫們把王室領(lǐng)地賞賜無(wú)余,于是原本就很脆弱的加羅林王權(quán)就崩潰了。

911年德意志的四個(gè)部落的首領(lǐng),共同選舉了第一個(gè)非加羅林的國(guó)王,這就是康拉德一世。而與之相應(yīng)的這四位部落首領(lǐng)就被正式承認(rèn)了他們對(duì)自己的部落的人民和土地的權(quán)力,和僅次于王的身份,比王低一等那自然就被翻譯為“公”。而且他們?yōu)樽约韩@得的這種地位,在缺乏日耳曼部落傳統(tǒng)的西部,引起了同樣正在架空和推翻加羅林王朝的大貴族的羨慕和效法。于是日后在法國(guó)推翻加羅林王朝的權(quán)貴卡佩家族就效法德意志的同行自稱為公爵,建立了法國(guó)歷史上第一個(gè)公國(guó)也就是“法蘭西亞公國(guó)”。

這是德意志人把公爵輸入到法蘭克人中間。而如前所述德意志地區(qū)是被加羅林王朝用暴力手段征服的。在加羅林王朝能夠有效統(tǒng)治德意志的那一百年左右的時(shí)間里,加羅林的德意志國(guó)王們毫不猶豫的把法蘭克人的管理體系引入德意志。這就是德意志部落公國(guó)之外的另一個(gè)強(qiáng)大的等級(jí),被法蘭克人帶來(lái)的“伯爵”。

伯爵這個(gè)頭銜原本是法蘭克人創(chuàng)造的,它開(kāi)花是在今天的法國(guó)領(lǐng)土上,但卻在德國(guó)和法國(guó)兩邊各結(jié)了一個(gè)果實(shí)。在德意志“伯爵”這個(gè)頭銜被大量使用,有的和加羅林是一樣的,比如說(shuō)負(fù)責(zé)邊境地區(qū)的軍事防衛(wèi)的邊疆伯爵。《羅蘭之歌》的主角羅蘭就是比利牛斯邊防區(qū)的長(zhǎng)官,這個(gè)頭銜實(shí)際上就可以看作是德意志的邊疆伯爵的前身,而德意志邊疆伯爵的兩個(gè)最著名的例子,一個(gè)是巴伐利亞?wèn)|邊疆伯爵,一個(gè)是薩克森的勃蘭登堡邊疆伯爵。其中巴伐利亞?wèn)|邊疆伯爵好像沒(méi)有勃蘭登堡那么有名,原因在于它在中國(guó)是音譯過(guò)來(lái)的也就是奧地利。奧地利本身是德語(yǔ)“東部的”意思,東部的邊疆伯爵也就是奧地利邊疆伯爵。日后這個(gè)邊疆伯爵獨(dú)立出來(lái)成了東部公國(guó),也就是我們翻譯成奧地利的那個(gè)公國(guó)。

(七個(gè)選帝侯里有四個(gè)世俗選侯,其中一個(gè)國(guó)王一個(gè)公爵,剩下倆都是伯爵,萊茵行宮伯爵和勃蘭登堡邊疆伯爵)

伯爵在德意志還有很多變體,比如負(fù)責(zé)一個(gè)城堡和城堡周邊區(qū)域的城堡伯爵,還有負(fù)責(zé)王室領(lǐng)地的管理機(jī)構(gòu)也就是“行宮”的行宮伯爵。這些伯爵原本是平等的,因?yàn)閺穆毼簧峡淳湍芸闯鏊麄兌贾皇枪珖?guó)的長(zhǎng)官而已,只是職責(zé)不同。但是隨著德意志東進(jìn)運(yùn)動(dòng)的發(fā)展,擁有朝向東方的邊疆的兩個(gè)公國(guó),薩克森和巴伐利亞的東部邊疆區(qū)都坐大了。其中巴伐利亞的東邊疆區(qū)變成了奧地利公國(guó)。薩克森的東邊疆區(qū)和北邊疆區(qū)日后成了薩克森的選帝侯和公爵的主要領(lǐng)土。還有直接通過(guò)殖民建立的勃蘭登堡邊疆去則自己成了選帝侯。邊疆伯爵這種強(qiáng)大的地位就使他們?nèi)〉昧艘粋(gè)躍居其他伯爵之上的地位。甚至有些邊疆伯爵比如勃蘭登堡這樣的得到了選帝侯的身份,比公爵還要強(qiáng)大。于是當(dāng)英國(guó)和法國(guó)想要一個(gè)介于公爵和伯爵之間的爵位的時(shí)候,他們就照搬了德意志的這個(gè)。這就是為什么我們會(huì)把它翻譯成侯爵的原因。因?yàn)樵跊](méi)有邊疆區(qū)的法國(guó)和英國(guó),這個(gè)爵位被照搬過(guò)去就是扮演一個(gè)介于公爵和伯爵之間的角色。這是伯爵在德意志結(jié)出的果實(shí),也就是侯爵。

(卡佩家族建立了法國(guó)歷史上第一個(gè)公國(guó),也任命了法國(guó)歷史上著名的子爵——圖爾子爵。當(dāng)然圖爾子爵日后坐大成了安茹伯爵才真正名垂史冊(cè))

而伯爵在法國(guó)結(jié)出的果實(shí)就是子爵。子爵這個(gè)職位的出現(xiàn)和侯爵干好相反,在德意志某些伯爵越來(lái)越強(qiáng)大,所以逐漸取得了不亞于公爵的地位,所以成了“侯爵”,在法國(guó)則是公爵們唯恐伯爵坐大,所以不愿意任命伯爵,但又確實(shí)有需要伯爵去管的事怎么辦呢?公爵們就任命一批擁有伯爵的一部分職權(quán),但又沒(méi)有伯爵的獨(dú)立地位的人。子爵是法國(guó)獨(dú)有的按照字面意義理解就是“副伯爵”,或者“代理伯爵”。然后其他國(guó)家從法國(guó)輸入了這個(gè)爵位,因?yàn)樗蝗绮舻潜饶芯舾哔F,所以被置于第四等,自然就被我們翻譯成子爵了。

最后我們來(lái)說(shuō)說(shuō)男爵。男爵這個(gè)爵位也是純法蘭克人的遺產(chǎn)。它的字面意義有彼此矛盾的兩個(gè)涵義一個(gè)是“顯貴”一個(gè)是“可憐的被保護(hù)人”。為什么會(huì)有這兩個(gè)彼此矛盾的涵義呢?因?yàn)槟芯粼臼侵阜ㄌm克國(guó)王身邊那些負(fù)責(zé)宮廷事務(wù)的仆人。但是有句老話叫君王身邊沒(méi)小事,這些原本從國(guó)王身邊的奴仆里選拔的人,負(fù)責(zé)替國(guó)王端酒、切肉、管賬、管錢(qián),所以地位越來(lái)越高。國(guó)王的管家的頭銜就是日后被架空國(guó)王的加羅林家族和卡佩家族霸占的“宮相”。所以他們最初是“可憐的被保護(hù)人”后來(lái)權(quán)力大了就成了“顯貴”。但是隨著王權(quán)的衰退和貴族的崛起,“乳酒侍從”、“分肉侍從”、“財(cái)庫(kù)總管”這些職位大貴族家也需要,小貴族們也不能允許他們把這樣的地位留給自己的家仆。所以就到大貴族家去干這些差事。久而久之就形成了一個(gè)沒(méi)有獨(dú)立領(lǐng)地,替其他貴族提供這種服務(wù)的小貴族和準(zhǔn)貴族階層,他們就成了最低的一等貴族,也就是男爵。

(其實(shí)和英國(guó)的lord差不多,法文里的先生,原本也是對(duì)貴族的尊稱,所以才會(huì)在大革命里被嚴(yán)令禁止,把先生和夫人一概改為男公民和女公民)

說(shuō)到這里我們就會(huì)發(fā)現(xiàn)英國(guó)在五等爵里毫無(wú)貢獻(xiàn),但是英國(guó)人貢獻(xiàn)了一個(gè)今天非常常見(jiàn)的五等爵之外的頭銜就是“勛爵”。其實(shí)勛爵并不是一等爵位,相反他是對(duì)貴族的一種尊稱,在英國(guó)除了公爵以外的其他各等級(jí)貴族都可以被叫做lord,不但有爵位的人可以被叫做lord,貴族們還沒(méi)有繼承爵位的長(zhǎng)子,和根本沒(méi)機(jī)會(huì)繼承爵位的小兒子們也可以被叫做lord。而我國(guó)把lord翻譯成勛爵本意是“名譽(yù)的爵位”的意思,但是因?yàn)闉闀r(shí)久遠(yuǎn)就讓很多人覺(jué)得勛爵也是一種爵位。比如邱吉爾的爹倫道夫-邱吉爾是馬爾巴羅公爵的小兒子之一根本沒(méi)有爵位,但因?yàn)樗枪舻膬鹤铀砸灿袡?quán)被叫做lord。而到溫斯頓邱吉爾這一代,他是公爵的孫子就沒(méi)有資格被叫做lord了。實(shí)際我國(guó)對(duì)這個(gè)詞翻譯的最傳神的一位是卞之琳,在《維多利亞女王傳》里lord被翻譯成爵爺,這真是神來(lái)之筆。

最佳貢獻(xiàn)者
2

歐洲古代社會(huì)是個(gè)等級(jí)非常分明的社會(huì)。在一些題材關(guān)于宮廷生活的電視劇中,我們不難聽(tīng)到諸如“公爵”、“伯爵”之類的表示尊貴身份的稱呼,而且特別神奇的是,東西方在官爵方面的稱呼竟然出奇的相似,這究竟是偶然在很多西方的電視劇中,我們經(jīng)常可以見(jiàn)到一些歐洲貴族,這些貴族依照等級(jí)不同擁有不同的稱號(hào)。

但是令人驚奇的是,他們的稱號(hào)居然和我們中國(guó)古代的貴族稱號(hào)一模一樣,這到底是什么原因呢?接下來(lái)就請(qǐng)各位跟筆者一同去探索這背后的原因以及深思這背后的些許。

其實(shí)這只是一種湊巧的現(xiàn)象。中國(guó)學(xué)者在進(jìn)行對(duì)外國(guó)書(shū)籍的翻譯的過(guò)程中,為了更好地讓讀者對(duì)西方的貴族等級(jí)制度有個(gè)較為深入的了解,就直接一一對(duì)應(yīng)地套用了我們國(guó)家的貴族等級(jí)稱呼。疑問(wèn)解答完畢,筆者又出現(xiàn)了一個(gè)新的問(wèn)題,那地道的歐洲貴族等級(jí)制度是什么樣子的呢?接下來(lái)就同筆者一同去看看吧。

歐洲貴族的最高等級(jí)被稱為安派爾(Emperor),就是皇帝——整個(gè)王國(guó)的統(tǒng)帥的稱呼。其實(shí)這也是經(jīng)過(guò)嬗變的過(guò)程,歐洲傳統(tǒng)的正經(jīng)(血緣、社會(huì)等方面均認(rèn)可的)的皇帝就會(huì)被稱為安派爾。但是在中世紀(jì)之后,歐洲其實(shí)沒(méi)有什么特別“正經(jīng)”的皇帝了,將自己稱為皇帝的人都是為了在形式上將自己包裝成為羅馬帝國(guó)的繼承人。

這里有個(gè)有意思的現(xiàn)象:文藝復(fù)興時(shí)期,神圣羅馬帝國(guó)是唯一擁有帝號(hào)的國(guó)家。因此正經(jīng)的貴族最高一級(jí)被稱為安派爾,皇帝是之后產(chǎn)生并流行的。從法理上講,盡管皇帝這個(gè)稱呼并不是那么的正經(jīng),但是它的的確確是貴族領(lǐng)主中最高的一級(jí)。

接下來(lái)一級(jí)是克因(King),這是僅次于“皇帝”的國(guó)家君主頭銜,在名義上受制于皇帝,但皇帝對(duì)其的管轄只是有名無(wú)實(shí)的。

之后一級(jí)是杜克(Duke),就是公爵!癉uke”這個(gè)詞源自于拉丁語(yǔ)的“Dux”,意思是“領(lǐng)導(dǎo)者”。從它的含義可以看出,公爵相當(dāng)于一個(gè)國(guó)家高級(jí)程度的領(lǐng)導(dǎo)干部,其頭銜通常是由國(guó)王進(jìn)行冊(cè)封的。他也有自己的職責(zé)和義務(wù),需要向?yàn)樽约菏谟璺馓?hào)的國(guó)王效忠,然后才能將自己的公爵稱號(hào)代代相傳。

再一級(jí)叫做康特(Count)。“Count”這個(gè)詞源自于拉丁語(yǔ)的“Comes”,意思是“伙伴”。這就耐人尋味了。伯爵作為君主的小伙伴,一般情況下能得到一個(gè)直轄市或者小型省規(guī)模的封地。他們其實(shí)就是國(guó)王的附庸階層。

之后一級(jí)叫做鱉穩(wěn)(Baron),這就是男爵或者子爵,前者比后者要常見(jiàn)一些,讀起來(lái)也更順口一些!癇aron”源于拉丁語(yǔ)“Baro”,意思是“戰(zhàn)士、傭兵”。他們所屬的領(lǐng)地通常就是一個(gè)城堡的規(guī)模,一般男爵或者子爵就是現(xiàn)代意義上“高富帥”的代表。

最后一級(jí)是奈特(Knight),就是我們都特別耳熟的騎士,這只能算是敲門(mén)磚的貴族頭銜,就是最低檔次的貴族!癒night”這個(gè)詞在古日耳曼語(yǔ)中的意思是“男孩、仆人”,這一看就像是為其他貴族階層服務(wù)的概念。因此,騎士通常是不能世襲的,而且也很少能得到封地。就算非常幸運(yùn)地得到了封地,基本上也就是一個(gè)莊園,屬于封地中最小的單元。最多用來(lái)日常生活。

其實(shí)在了解完歐洲貴族的等級(jí)制度,其實(shí)可以發(fā)現(xiàn),這與中國(guó)本土的貴族等級(jí)制度有異曲同工之妙,因此直接套用我國(guó)春秋時(shí)期的爵位,具有一定的合理性。

但是需要注意的一個(gè)細(xì)節(jié)就是:歐洲的封建制度和我國(guó)的封建制度有非常大的不同和差異。首先就是歐洲各個(gè)等級(jí)是逐級(jí)附庸的,并不是都隸屬于皇帝一人,這與中國(guó)則非常不同。

第二點(diǎn)就是對(duì)于我國(guó)春秋時(shí)期封建等級(jí)制度的誤解,公侯伯子男只是我國(guó)封建貴族等級(jí)制度中的一部分,我們還具有存在另一套體系描述相互隸屬的垂直結(jié)構(gòu)即“天子-諸侯-卿、大夫-士”,其實(shí)這套體系實(shí)際上更能夠形象生動(dòng)地形容典型的西歐封建。因此事實(shí)上,歐洲和中國(guó)的貴族等級(jí)制度雖然存在一定程度上的相似情況,但是總結(jié)而言,還是差異更多一些。

因此在進(jìn)行這類情況的分析的過(guò)程中,需要注意的是我們不能單純簡(jiǎn)單地進(jìn)行轉(zhuǎn)借和類比,而是需要細(xì)細(xì)琢磨其間的一些差距。

3

這個(gè)確實(shí)是翻譯造成的原因,公候伯子男五個(gè)爵位最早出現(xiàn)在先秦時(shí)期,那個(gè)時(shí)候已經(jīng)有嚴(yán)格的等級(jí)制度來(lái)。

《禮記.王制》:“王者之制祿爵,公候伯子男,凡五等。”

在先秦以后的時(shí)代,雖然這些詞沒(méi)改變,但性質(zhì)卻發(fā)生來(lái)變化,而歐洲的爵位與之對(duì)應(yīng)時(shí)被翻譯過(guò)后形成的,在拉丁語(yǔ)中這些爵位的含義差距比較大。

中國(guó)古代爵位對(duì)應(yīng)拉丁語(yǔ)解釋對(duì)比:

  • 公爵=領(lǐng)袖:拉丁語(yǔ)中的領(lǐng)袖權(quán)力非常大,但于中國(guó)古代的公爵所享受到的待遇完全不一樣。

  • 侯爵=邊區(qū)諸侯:邊區(qū)諸侯可以自己管理一方,擁有私人的衛(wèi)隊(duì)、田地等可以管理幾個(gè)部落。

  • 伯爵=部落首領(lǐng):古代歐洲的人數(shù)并不多,雖然他們也分布著各種部落,而部落的首領(lǐng)權(quán)力就比較低了,整個(gè)部落可能也就百來(lái)號(hào)人。

  • 子爵=副侍從:歐洲方面的五個(gè)等級(jí)只是翻譯過(guò)來(lái)名稱對(duì)應(yīng),但子爵成來(lái)副侍從就尷尬了,副侍從已經(jīng)沒(méi)什么特殊權(quán)力來(lái)。

  • 男爵=戰(zhàn)士:這是與中國(guó)的士兵一個(gè)等級(jí)了,他們的思維觀念確實(shí)不一樣,男爵就是那些有頭銜的戰(zhàn)士,并沒(méi)有很大的區(qū)別。

對(duì)應(yīng)英語(yǔ)翻譯對(duì)比:

  • Grand Duke=公爵:這里的英語(yǔ)是大公的意思,從頭銜可以看出這是比公爵還厲害的爵位。大公統(tǒng)治的地方就叫大公國(guó),比如現(xiàn)在盧森堡,全稱為盧森堡大公國(guó),而國(guó)家元首的頭銜就是大公。

  • Marquis=侯爵:在德語(yǔ)中的侯爵算是邊疆總督,在英格蘭中也是封疆大吏,但他們的地位并不一定高于伯爵,只是他們處在比較邊緣地區(qū),所以被人習(xí)慣排在前面。

  • Earl=伯爵:伯爵的爵位是11世紀(jì)是丹麥國(guó)王引進(jìn)到英格蘭的,當(dāng)時(shí)的伯爵是一方諸侯。但是的伯爵權(quán)力極大,可以一人管理數(shù)個(gè)郡,因此又被稱為“方伯”。

  • Viscount=子爵:最早時(shí)子爵稱號(hào)來(lái)自于法國(guó),原來(lái)是郡守職位,等級(jí)只在伯爵之下,但隨著政權(quán)更迭,子爵的爵位也在慢慢降低,最后比騎士還要低,英格蘭后期更是成為了榮譽(yù)戰(zhàn)士的頭銜。

  • Baronet=男爵:這里的男爵比中國(guó)男爵的級(jí)別要低,而這個(gè)爵位只有英國(guó)才有,其實(shí)際身份就是騎士等級(jí),并沒(méi)有什么出眾的地方。

因此,上面所說(shuō)的英文和拉丁文翻譯的五個(gè)爵位含義都不一樣,并且隨著政權(quán)更迭,每個(gè)爵位在每個(gè)時(shí)代的權(quán)力也都相差很大。在漢文中的五個(gè)爵位受到的權(quán)力待遇相對(duì)比歐洲的要高,但中國(guó)的爵位是翻譯過(guò)來(lái)的,兩個(gè)地方爵位所代表的意義根本不同。

所以,公候伯子男爵位只是翻譯上的問(wèn)題,兩者爵位含義相差甚大。

4

翻譯的本質(zhì)是讓你明白它的意思。很多翻譯家不只是翻譯,他翻譯的書(shū)就相當(dāng)于他的再一次創(chuàng)作。只是把一個(gè)個(gè)詞組翻譯成漢語(yǔ)湊起來(lái)的世界名著們,估計(jì)誰(shuí)也看不下去。歐洲貴族的稱號(hào)翻譯成公侯伯子男是讓漢語(yǔ)為母語(yǔ)的我們能迅速的理解它級(jí)別的高低大小。如果是音譯或者其他翻譯,我們看不明白,那還要在每一個(gè)爵位的后邊備注一下“相當(dāng)于中國(guó)的伯爵”,那這樣的翻譯還有什么意義呢?

5

歐洲和中國(guó)在爵位上都是五級(jí),所以正好對(duì)應(yīng)公爵,侯爵,伯爵,子爵,男爵。這是非常巧妙的翻譯。也就是所謂的意譯。

其實(shí)現(xiàn)在已經(jīng)很少看見(jiàn)這種翻譯了。

6

不是翻譯問(wèn)題,是翻譯之妙處。若按外語(yǔ)音譯,誰(shuí)能懂?最早將PRESlDEN丅總統(tǒng)音譯為”普列昔顛特\"。美利堅(jiān)合眾國(guó)普列昔顛特特朗普,你懂?

7

歐洲的貴族爵位是對(duì)應(yīng)周朝的爵位制度翻譯的,翻譯并不存在太大的問(wèn)題,不過(guò)其中一些級(jí)別在歷史中曾發(fā)生過(guò)些許變化。


一、歐洲爵位制的起源

歐洲貴族爵位,是中世紀(jì)封建君臣制的產(chǎn)物,與西周天子一樣,君主把土地以采邑的形式分封給對(duì)其效忠的貴族,這些貴族在其封地上享有充分的主權(quán),但同時(shí),他們要承認(rèn)國(guó)王“天下共主”的地位,并在作戰(zhàn)時(shí),提供軍事輔助(比如騎士)的義務(wù)。


二、中西爵位對(duì)照

在《周禮·地宮·大司徒》中,提到周代諸侯有“諸公,諸侯,諸伯,諸子,諸男”五等之分,比如楚國(guó)建國(guó)之初,所獲封的爵位就是較為低等的子爵。

從身份地位與封地大小來(lái)看,確實(shí)可以與歐洲的“Duke(公爵)”、“Marques(侯爵)”、“Earl(伯爵)”、“Viscount(子爵)”、“Baron(男爵)”對(duì)應(yīng)。

除此以外,歐洲的爵位制中還有兩種平民爵位:“Baronet”與“Knight”,我國(guó)沒(méi)有,但也頗為貼切地翻譯為準(zhǔn)男爵和騎士。


三、歐洲爵位的變化

1.公爵:在中西爵位制中,公爵均為最高等級(jí)的爵位,不過(guò),除了五等爵位制以外,歷代君主也會(huì)根據(jù)需要設(shè)置一些“超品”的品級(jí),比如西漢的藩王,清朝和英國(guó)的親王等等,它們的品級(jí)一般在公爵之上。十四世紀(jì)后的英國(guó),親王更是成為了女王配偶與王子的專有稱謂,其他人最高只可獲得公爵爵位,這與清朝時(shí)期的中國(guó)比較像,除了皇室之人,其他貴族均不能稱王。

2.侯爵:歐洲的侯爵,最初源自德語(yǔ)Markgraf,意指總督、封疆大吏之類的高級(jí)官員,相當(dāng)于邊疆地區(qū)的領(lǐng)主,隨著王權(quán)的發(fā)展,到了14世紀(jì),侯爵的地位逐漸躍于伯爵之上,僅次于公爵。中國(guó)的侯爵并無(wú)地域之分,并且一直是處于公爵與伯爵之間,其等級(jí)基本沒(méi)變過(guò)。


3.伯爵:歐洲的伯爵與侯爵一樣,等級(jí)地位曾發(fā)生過(guò)轉(zhuǎn)變。比如英國(guó),在1337年愛(ài)德華王子封為公爵之前,它是最高等級(jí)的爵位,在若曼大公入侵英國(guó)后,伯爵受到了降級(jí)與權(quán)利限制,從擁有多個(gè)郡減少到只有一個(gè)郡,其等級(jí)也降到伯爵之下,成為第三等。


4.子爵和男爵:中國(guó)的子爵與男爵,在周代以后,曾幾度被廢除,后又復(fù)立,不過(guò)前后等級(jí)順序也未曾改變過(guò)。歐洲的子爵原為法蘭克王國(guó)的官職名稱,意為郡守,后來(lái)逐漸傳到他國(guó),最開(kāi)始,子爵只是伯爵的部下,沒(méi)有采邑,15世紀(jì)后,才逐漸擁有自己的土地、城堡以及行政權(quán)。

歐洲的男爵出現(xiàn)的比較早,早在12世紀(jì)的英國(guó),很多高等級(jí)貴族都被分為男爵,其身份不低,一般與王室關(guān)系密切,后來(lái),男爵逐漸淪為末等貴族,也不再擁有封地,只擁有爵位頭銜。


總的來(lái)看,歐洲的公侯伯子男五等爵位的翻譯基本正確,雖然其爵位高低有過(guò)改變,誕生演變過(guò)程也與中國(guó)不盡相同,但總體而言,尤其是近現(xiàn)代,歐洲的爵位制度基本維持不變,因此,我們以現(xiàn)在的翻譯去理解,是完全可以的。

8

確實(shí)是翻譯造造成的,歐洲古代的貴族體系特別亂,而且沒(méi)有任何明確的階級(jí)制度,只是在國(guó)王下面大致分為五個(gè)階級(jí),于是就翻譯為“公、侯、伯、子、男”。

要清楚這個(gè)問(wèn)題,先來(lái)了解一下西歐的“封建制度”是怎么來(lái)的。

公爵的出現(xiàn)

西歐封建制度始于法蘭克王國(guó),而法蘭克王國(guó)只是一個(gè)日耳曼部落建立的,在法蘭克王國(guó)的立國(guó)過(guò)程中,對(duì)于小的部落和死仇部落則是死命的打壓,然而對(duì)于其他有一定勢(shì)力的部落,則是采取拉攏的手段。

在查理馬特改革后,這些被拉攏的獨(dú)立的部落,因?yàn)樽陨碛幸欢ǖ膶?shí)力所以被稱為“公爵”,其領(lǐng)土被稱為“公國(guó)”。

侯爵的由來(lái)

但是對(duì)于國(guó)王來(lái)說(shuō),這群人有兵有錢(qián),而且還不受中央的管治,是一個(gè)危險(xiǎn)的因素,所以為了防著地方公爵一手,這是在國(guó)王和公國(guó)的領(lǐng)土之間劃分了一個(gè)軍區(qū),這就是侯爵領(lǐng),由一位侯爵鎮(zhèn)守。

從這樣我們可以看出侯爵和公爵之間是沒(méi)有隸屬關(guān)系的,兩者都是由國(guó)王分封。

那么接下來(lái)就是伯爵了。

伯爵就相當(dāng)于是地方官了,歐洲封建時(shí)期的行政單位是郡,每一個(gè)郡委派一名郡守管理地方,郡守就是伯爵的爵位。

但是與中國(guó)古代一樣,地方上除了郡守,還要有一系列的副官,幫助處理問(wèn)題。所以伯爵手下還有一幫子子爵來(lái)幫助伯爵管理地方,所以子爵又有“副伯爵”的稱謂。

公爵、侯爵、伯爵、子爵都出現(xiàn)了,那么男爵在哪里。

男爵在歐洲的意思是“自由爵”,

舉個(gè)通俗好理解的例子,男爵就相當(dāng)于是中國(guó)古代的鄉(xiāng)紳或者地主豪強(qiáng)這一類的人,男爵管理者最基層的民眾,大概男爵也就是村長(zhǎng)或者鎮(zhèn)長(zhǎng)這類的存在。

開(kāi)始說(shuō)到歐洲的貴族體系亂,是因?yàn)槌诉@五類爵位之外,還有其他一些爵位,比如說(shuō):大公、親王、選帝侯等,這些爵位大多是根據(jù)掌控的職權(quán)或者血緣關(guān)系以及繼承資格來(lái)稱謂的,且都是從上述的五種爵位里面演變出來(lái)的。

9

周代是我國(guó)歷史上延續(xù)時(shí)間最長(zhǎng)的一個(gè)朝代,也是對(duì)我國(guó)后世影響最為深刻的一個(gè)朝代。比如給去世的君主或者達(dá)官貴人起謚號(hào),就是源自周代。在我國(guó)傳統(tǒng)文化中占據(jù)最重要地位的儒家文化的首創(chuàng)者孔老夫子,也對(duì)周禮推崇備至,甚至花費(fèi)畢生精力試圖將其恢復(fù)。

不過(guò)周代與自秦以降的歷朝歷代不一樣,它并非中央集權(quán)制,而是真正的“封建制度”。周天子雖然是天下共主,但沒(méi)有皇帝尊號(hào),他也不能直接去管轄諸侯國(guó)內(nèi)部的事物,每個(gè)諸侯國(guó),都是獨(dú)立的政治實(shí)體,它們的首領(lǐng)(即諸侯),只在名義上向周天子稱臣,對(duì)內(nèi)則是以君主自居。

諸侯都是周天子的屬臣,彼此之間,卻有等級(jí)劃分

雖然每個(gè)諸侯國(guó)都是獨(dú)立的政治實(shí)體,可是它們之間也是有等級(jí)劃分的,那就是大家熟悉的“公侯伯子男”,也就是常說(shuō)的“五等爵位”。比如宋國(guó),就是公爵,而齊魯?shù)葒?guó),則是侯爵,秦鄭等國(guó),則是伯爵。至于楚國(guó)君主,雖然數(shù)度稱王,實(shí)際上卻是子爵。還有一些諸侯,則地位更低,比如曾被鄭國(guó)滅掉的許國(guó),它的國(guó)君就是男爵。

關(guān)于周代的“五等爵位”的來(lái)源以及演變,有許多不同的說(shuō)法,甚至有認(rèn)為公侯并不存在地位上的差異,而是同樣尊貴的。這些具體的學(xué)說(shuō),咱們就不再探究,倒是有一個(gè)問(wèn)題值得思考一下,那就是為什么中國(guó)有五等爵位,偏偏歐洲的貴族,也是同樣五等爵位,甚至就連稱號(hào)也與中國(guó)一樣呢?

想必這個(gè)問(wèn)題曾讓許多人疑惑過(guò)吧,大家看歐洲文藝作品的時(shí)候,經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)某某公爵,某某男爵之類的稱呼,這就很容易讓大家聯(lián)想起中國(guó)古代的五等爵位,它們之間到底有什么聯(lián)系呢?

歐洲爵位與中國(guó)古代爵位,都是獨(dú)立發(fā)展出來(lái)的,彼此間并無(wú)聯(lián)系

事實(shí)上,歐洲和中國(guó)的“五等爵位”,都是獨(dú)立發(fā)展出來(lái)的,兩者之間完全沒(méi)有任何聯(lián)系。歐洲的爵位源自古羅馬,而中國(guó)的爵位則源自周代,二者各成體系,貴族之間的等級(jí)劃分,貴族和君主的關(guān)系以及他們的權(quán)力和社會(huì)地位,都是完全不一樣的。

比如英國(guó)有一句著名的諺語(yǔ):封臣的封臣,不是我的封臣。這句話就說(shuō)明了歐洲貴族等級(jí)的一個(gè)鮮明特點(diǎn),那就是一級(jí)一級(jí)的從屬關(guān)系,而且每一級(jí)只從屬于他的上一級(jí),再上級(jí)就不行了。

反觀中國(guó),就沒(méi)有這種說(shuō)法,無(wú)論是哪一等級(jí)的諸侯,他們之間并無(wú)從屬關(guān)系,全都是天下共主(王或者皇帝)的直接屬臣,所以中國(guó)的“公侯伯子男”這些貴族,是沒(méi)有分封權(quán)力的,不存在哪個(gè)侯爵從屬于哪個(gè)公爵的說(shuō)法。

中國(guó)和歐洲爵位的“對(duì)等”,其實(shí)是翻譯造成的錯(cuò)覺(jué)

既然二者是獨(dú)自發(fā)展的,為什么會(huì)如此巧合地對(duì)等起來(lái)呢?事實(shí)上,這也不是巧合,而是人為的,是翻譯造成的一種錯(cuò)覺(jué)。

中國(guó)與歐洲的接觸,至少?gòu)脑烷_(kāi)始變得比較頻繁了,然而在清朝中葉以前,各種文獻(xiàn)中,卻從來(lái)沒(méi)有將歐洲的爵位與中國(guó)爵位對(duì)等起來(lái)的說(shuō)法。甚至有些學(xué)者還會(huì)刻意避免用一方的爵位去機(jī)械地翻譯另一方的爵位,覺(jué)得這樣會(huì)對(duì)讀者造成誤導(dǎo)。

然而到了晚清,中西方交流日益繁盛,互相之間翻譯的文獻(xiàn)也越來(lái)越多,不少學(xué)者為了取巧,就把歐洲的爵位用中國(guó)古代的五等爵位機(jī)械地套用,同樣的,中文文獻(xiàn)翻譯到西方,也有類似的問(wèn)題。

正是因?yàn)檫@個(gè)原因,才會(huì)在今天出現(xiàn)中國(guó)與歐洲的爵位互相對(duì)等,看起來(lái)似出同源的現(xiàn)象。然而實(shí)際上,正如咱們上面所說(shuō),二者之間是完全沒(méi)有聯(lián)系的,純粹是翻譯造成的問(wèn)題。

參考資料:

《五體清文鑒》等

10

中國(guó)公侯伯子男五等爵位,實(shí)際上是東周末年儒家學(xué)者在《周禮》中根據(jù)自己構(gòu)想的“理想社會(huì)”,對(duì)西周所實(shí)行分封制進(jìn)行的一種理想化的、未必十分符合歷史實(shí)際情況的概括和提煉,事實(shí)上所謂五等爵、尤其子爵和男爵的概念是比較模糊的,名稱雖然有,但名目和《周禮》所賦予的含義間,恐怕還是有不小差距的。

自那之后中國(guó)古代爵位制度有不少變化,真正照搬五等爵的朝代只有北周、兩宋、清等少數(shù),且這種“五等爵”上有王爵、下有諸如輕車都尉之類世襲爵職,且基本都是有名無(wú)實(shí)、沒(méi)有封地和“君人”權(quán)的虛名。

但這種五等爵因?yàn)檩d入儒家“五經(jīng)”之一的《禮記》,儒家學(xué)說(shuō)又成為兩千多年中國(guó)和東亞諸國(guó)的主要治國(guó)理念,因此一遇契機(jī),就會(huì)以各種形式“老瓶裝新酒”再度出現(xiàn)。

而歐洲的爵位體制其實(shí)十分復(fù)雜,并非只有五等,公爵之上有親王、大公,男爵往往不止一級(jí),王爵之下還有爵士等終身爵位。

把《周禮》中五等爵的名目和歐洲爵位中較常見(jiàn)的五等比附,實(shí)際上并非中國(guó)、而是東鄰日本的創(chuàng)意。

日本明治維新后,迅速走上了“全盤(pán)西化”的道路,試圖改革帶有濃厚分散主義傾向舊藩國(guó)體系,建立名義和形式上為西方君憲制、實(shí)際上又帶有濃厚東方君主集權(quán)特色的體制。改革的核心舉措之一,就是廢藩設(shè)縣,將各大名的領(lǐng)地、民眾和權(quán)利收歸中央,把傳統(tǒng)的“令制國(guó)”重新劃分為三府七十二縣,逼迫原來(lái)的藩主“讓還藩政”,并剝奪武士階層的諸多特權(quán)。作為交換,1884年7月7日,日本宮內(nèi)省發(fā)布明治40年皇室令第2號(hào),俗稱《華族令》,賦予舊藩主、高級(jí)武士和明治功臣以新的爵位,享受崇高禮遇,但不再擁有封地和封地上的行政權(quán)。

《華族令》規(guī)定了五等爵位,這五等爵位實(shí)際上是仿照歐洲君主國(guó)當(dāng)時(shí)盛行的爵位體系設(shè)置,但為了減少抵觸情緒,借用了《周禮》中的公、侯、伯、子、男五等爵名目。由于日本在維新方面先走了一步,此后中國(guó)在“辦洋務(wù)”過(guò)程中就借用日本的方法,將與之打交道的外國(guó)貴族、使節(jié)等的爵位和《周禮》五等爵相對(duì)應(yīng),稱DUC為公爵,MARQUIS為侯爵,COMTE為伯爵,VICOMTE為子爵,BARON為男爵,并一直延續(xù)下來(lái)。

事實(shí)上在19世紀(jì)末、20世紀(jì)初,中國(guó)借用了許多“先走一步”的日話漢字翻譯名詞,在科學(xué)、政治領(lǐng)域尤為常見(jiàn),這其中有的是日方“生造”,有的則利用中國(guó)古代漢語(yǔ)典故有所比附,五等爵不過(guò)其中一個(gè)縮影,就官爵論其實(shí)還有一些,比如把西方的船長(zhǎng)、艦隊(duì)司令比附為中國(guó)武官官階“提督”,就同樣始自日本。

你的回答

單擊“發(fā)布您的答案”,即表示您同意我們的服務(wù)條款