1

長(zhǎng)安曾經(jīng)是全球經(jīng)濟(jì)文化中心,從絲綢之路開始對(duì)外交流一直沒(méi)有中斷,所以精通外語(yǔ)的古人也很多的。

最佳貢獻(xiàn)者
2

古代有非常多的才子精通好幾門語(yǔ)言。我想當(dāng)時(shí)他們學(xué)習(xí)外語(yǔ)應(yīng)該沒(méi)有什么語(yǔ)法,靠的就是多聽多練,在實(shí)踐中出真知。他們應(yīng)該不會(huì)像我們現(xiàn)在一樣,讓一群人坐在教室里等著老師來(lái)給我們從基礎(chǔ)的語(yǔ)法來(lái)進(jìn)行講解,也不會(huì)帶著他們?nèi)チ私馔鈬?guó)的文化或者是語(yǔ)言特色。畢竟古代的資源有限,他們學(xué)習(xí)外語(yǔ)應(yīng)該是由于工作需要或者是純屬興趣。

就如同唐代鑒真東渡,他們要去日本,就一定要懂得日語(yǔ)。團(tuán)隊(duì)中要么有中國(guó)人懂得日語(yǔ),要么有日本人懂得中文。無(wú)論是哪一種,我想應(yīng)該都是在實(shí)踐中獲得的。比如一個(gè)日本人長(zhǎng)期在中國(guó)居住,那么他們的衣食住行都要說(shuō)中文。一開始肯定會(huì)有交流不便的情況,但是久而久之,日本人肯定也會(huì)說(shuō)中文。

同樣作為大唐人對(duì)外交流非常的重要,唐朝是一個(gè)非常開放的國(guó)度。在這種開放的情況下,必然會(huì)有很多的對(duì)外交流的情況。那么當(dāng)時(shí)唐朝的外交部肯定要接待很多外國(guó)的使節(jié)。那么他們必然就會(huì)在工作中接觸到多種的語(yǔ)言。而他們?yōu)榱俗尮ぷ髂軌蝽樌倪M(jìn)行,就不得不強(qiáng)迫自己去學(xué)習(xí)這門外語(yǔ)。我想就是在這樣的情況下,古人會(huì)學(xué)習(xí)外語(yǔ)。他們學(xué)習(xí)外語(yǔ)的目的就是為了實(shí)踐,而我們現(xiàn)在學(xué)習(xí)外語(yǔ)的目的大多是為了考試。古代不會(huì)有外語(yǔ)考試,所以自然沒(méi)有那么多人會(huì)外語(yǔ)。

3

不學(xué)外語(yǔ),絲綢之路怎么來(lái)的?萬(wàn)邦來(lái)朝怎么溝通的?那么多佛經(jīng)怎么讓老百姓看懂的?鄭和下西洋靠什么與沿途交流?……

4

古代學(xué)習(xí)外語(yǔ)的機(jī)會(huì)不多,都是富家子弟或者是皇室成員才有這個(gè)條件。

遠(yuǎn)的不說(shuō),就是離我們近一些的清朝,例如乾隆帝,五門外語(yǔ)都是聽說(shuō)讀寫十分流利,滿、蒙、藏、維吾爾族語(yǔ),漢語(yǔ)。

而迫使乾隆帝學(xué)外語(yǔ)的動(dòng)機(jī)就是血腥的戰(zhàn)爭(zhēng)。乾隆帝在位時(shí)候,蒙古造反,殺了當(dāng)?shù)氐鸟v軍清官,乾隆怒了,非要?dú)⑦^(guò)去,可是造到了文臣武將們的極力阻撓,乾隆使勁各種辦法,連哄帶嚇唬的算是出兵平叛成功了,蒙古族人發(fā)現(xiàn)龍椅高座之上的乾隆帝竟然能流利的用蒙古語(yǔ)和他們交流,心中大駭,這才明白知道了乾隆把他們都研究透了,還造什么反啊,洗洗睡吧。

維吾爾族語(yǔ)言也是如此,新疆的大小合卓已經(jīng)反了一次,被乾隆收拾了,但是沒(méi)殺他們兩,給放了,這兩人回頭笑呵呵的對(duì)著龍椅上的乾隆說(shuō):“早晚我們會(huì)打敗你們大清!”

乾隆當(dāng)時(shí)不懂啊,還以為他們兩個(gè)是被自己感動(dòng)了,濕潤(rùn)的揮著手和他們告別:“有空常來(lái)坐啊!

回到準(zhǔn)格爾這兩人就殺了清廷的鎮(zhèn)撫使,又犯了,乾隆氣的蛋碎,老子非要把你們兩個(gè)倒插進(jìn)草地里,派兵殺過(guò)去,很順溜的斬殺了兩人。

期間截獲了大量他們的信件,可是看不懂,當(dāng)?shù)剡一時(shí)找不到翻譯,乾隆下定決心要自己學(xué)習(xí)維吾爾語(yǔ)。

就這樣,可以推斷,古代學(xué)習(xí)外語(yǔ)的一般都是皇室貴族,或者是玄奘去西天取經(jīng)的和尚,因?yàn)橐g經(jīng)文。老百姓是沒(méi)機(jī)會(huì)學(xué)外語(yǔ)的。





5

古人也會(huì)學(xué)習(xí)的。

一種是在大環(huán)境下自己學(xué)習(xí),比如說(shuō)學(xué)習(xí)少數(shù)民族語(yǔ)言(在當(dāng)時(shí)也算是外語(yǔ))

一種是用漢字標(biāo)注,用漢字的發(fā)音來(lái)學(xué)習(xí)(那時(shí)沒(méi)拼音)

6

人有上中下,只有富家優(yōu)秀才子學(xué)

7

古人學(xué)外語(yǔ)的很多啊!玄奘法師就是學(xué)外語(yǔ)學(xué)的非常好的一位啊,玄奘早年就曾經(jīng)跟隨來(lái)華的西域僧人學(xué)習(xí)梵文。既然是西域僧人,那么玄奘所學(xué)習(xí)的應(yīng)該就不僅是印度的梵文了,恐怕還會(huì)有一些西域國(guó)家的語(yǔ)言。而玄奘西行之后,也曾經(jīng)先到了今天克什米爾地區(qū)的迦濕彌羅國(guó)進(jìn)修梵文,所以玄奘真正到達(dá)印度的時(shí)候,梵語(yǔ)應(yīng)該已經(jīng)說(shuō)的非常流利了,到達(dá)天竺之后他在哪里學(xué)習(xí)了五年成為古今第一的中國(guó)留學(xué)生,當(dāng)時(shí)還在天竺開壇講經(jīng),天竺國(guó)以最高禮遇接待他,他要是不學(xué)外語(yǔ)怎么給天竺國(guó)的僧人講經(jīng),回到長(zhǎng)安之后,玄奘法師后半生都在翻譯他從天竺帶回來(lái)的佛經(jīng),外語(yǔ)不好也干不了啊!


8

古人需要學(xué)外語(yǔ)嗎?這個(gè)問(wèn)題初聽貌似會(huì)讓人感覺(jué)沒(méi)有什么討論意義,但是細(xì)想以后,這不失為一種研究學(xué)習(xí)歷史的一種新的思路。

回到問(wèn)題本身,古人需要學(xué)外語(yǔ)嗎?答案是顯而易見(jiàn)的,但是卻不具有普遍意義。在漫長(zhǎng)的歷史長(zhǎng)河中,中國(guó)絕大部分的歷史處于封建社會(huì)時(shí)期,在這個(gè)時(shí)期中與外部交流不甚頻多,但是卻也不是沒(méi)有。那么需要與外民族交流的古代官員,學(xué)者和在民族交界處的居民就會(huì)主動(dòng)或被動(dòng)的去學(xué)習(xí)了解外民族的語(yǔ)言,因?yàn)檎Z(yǔ)言是交流的基礎(chǔ),語(yǔ)言不通,文化交融促進(jìn)便成了一句空話。

舉個(gè)例子來(lái)說(shuō),唐朝貞觀年間,在年輕有位的松贊干布統(tǒng)治下的吐蕃(今西藏)王朝讓無(wú)敵的唐朝軍隊(duì)吃盡了苦頭,最終唐王朝將文成公主嫁給了松贊干布,那么唐王朝與吐蕃之間的交流,相關(guān)官員學(xué)習(xí)彼此的語(yǔ)言就是必要且必須的。

相似的例子還有很多,比如北宋與遼,南宋與金等等。不過(guò)隨著漢民族文化無(wú)與倫比的優(yōu)越性,再經(jīng)過(guò)時(shí)間的沉淀,終于形成了如今既統(tǒng)一又具有豐富多樣性的中華文化。

當(dāng)然,中國(guó)與外國(guó)之間的交流隨著王朝的交替越來(lái)越趨于頻繁,那么學(xué)習(xí)外語(yǔ)也有其合理性與必要性,不然著名的鄭和下西洋,鄭成功收復(fù)臺(tái)灣等壯舉,如何與外國(guó)文化交流呢?

進(jìn)入清王朝以后,自從鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)以來(lái),中國(guó)被動(dòng)打開國(guó)門,同時(shí)與外國(guó)人的交流也進(jìn)入了一個(gè)空前的繁榮時(shí)期,中國(guó)的文化視野也正式放眼全世界。在這個(gè)時(shí)期學(xué)習(xí)外語(yǔ)的必要性自然不言而喻。清王朝政權(quán)的腐朽造就了文化的空前繁榮,外語(yǔ)之于當(dāng)時(shí)的人們自然也成為深入學(xué)習(xí),開拓眼界,強(qiáng)化自身,改變命運(yùn)的敲門磚。

希望回答對(duì)題主有所幫助,我是萌之帆,熱愛(ài)文化的小青年(?????)


9

當(dāng)然,不同種族的貿(mào)易,戰(zhàn)爭(zhēng)談判都得需要翻譯。

10

古代交通不便,各個(gè)民族溝通交流的機(jī)會(huì)相對(duì)較少,外語(yǔ)需求也很低,但少不是沒(méi)有,只要有溝通交流就需要學(xué)外語(yǔ)。

貿(mào)易需要。

古代的貿(mào)易主要發(fā)生在邊境交匯區(qū),來(lái)自不同國(guó)家的商人在那里販賣各自的物品;也有充當(dāng)“聯(lián)絡(luò)員”角色的商人,如絲綢之路上的阿拉伯人,他們往返于不同的國(guó)家,為東西方的商品交易牽線搭橋。

移民需要。

在古代,平民百姓的生活極易受到天災(zāi)人禍的沖擊。一旦遇上蝗災(zāi)、雪災(zāi)、戰(zhàn)亂等,賴以維生的田地往往顆粒無(wú)收。日子過(guò)不下去了,只好去其他地方另謀生路。到了一個(gè)新的地方,當(dāng)然就要學(xué)習(xí)當(dāng)?shù)氐恼Z(yǔ)言。

戰(zhàn)爭(zhēng)需要。

為了方便打探敵情,古代打仗時(shí)軍中常有隨行的翻譯。在軍中充當(dāng)翻譯的常常是使臣,也有一些胡人軍官或和尚兼任翻譯。

文化傳播。

其中典型的代表是西方的傳教士和東方的僧人。他們?yōu)榱藗鹘,往往?huì)學(xué)習(xí)掌握一門甚至多門外語(yǔ)。

中國(guó)本來(lái)就是一個(gè)大一統(tǒng)的多民族國(guó)家,秦統(tǒng)一六國(guó)之前,語(yǔ)言多種多樣,統(tǒng)一之后各地仍然還有一些語(yǔ)言的“活化石”。漢唐以后,亞洲大陸乃至世界范圍內(nèi)的國(guó)際交流和交融越來(lái)越頻繁,學(xué)外語(yǔ)的需求也逐漸增多。

那么,古人在哪里學(xué)外語(yǔ)?

國(guó)子監(jiān)。

國(guó)子監(jiān)是中國(guó)最古老的國(guó)家教育管理機(jī)關(guān)兼最高學(xué)府。隋唐時(shí)期,天朝上國(guó)對(duì)外交流非常頻繁,國(guó)子監(jiān)不僅設(shè)有“外語(yǔ)系”,培養(yǎng)外語(yǔ)翻譯人才,而且還設(shè)有“號(hào)舍”,吸收東亞各國(guó)的留學(xué)生。

四方館。

四方館是隋煬帝楊廣下旨設(shè)置、用來(lái)接待四方少數(shù)民族和外國(guó)大使的辦事處,相當(dāng)于經(jīng)貿(mào)辦。到了唐代,四方館變成了佛經(jīng)翻譯館,玄奘也在此工作過(guò)。

四夷館。

四夷館由明成祖朱棣于永樂(lè)五年(公元1407年)在南京創(chuàng)立,是我國(guó)古代第一所真正意義上的外國(guó)語(yǔ)學(xué)校,也是我國(guó)歷史上最早為培養(yǎng)翻譯人材而官方設(shè)立的專門機(jī)構(gòu)。到了清朝雍正時(shí)期,四夷館改名為四譯館,并有了統(tǒng)一的外語(yǔ)課本《華夷譯語(yǔ)》。

同文館。

1861年1月,恭親王奕訢奏請(qǐng)開辦同文館,以培養(yǎng)翻譯人才為目的。課程開始時(shí)只設(shè)英文,后來(lái)增設(shè)法文、德文、俄文、日文。同治六年又添設(shè)算學(xué)館,教授天文、算學(xué)。1902年1月,同文館并入京師大學(xué)堂,改名京師譯學(xué)館,仍然是外國(guó)語(yǔ)言文字專門學(xué)校。








你的回答

單擊“發(fā)布您的答案”,即表示您同意我們的服務(wù)條款