長久以來,藏文化屬于中華文化的一部分,都是個公認的事實。但最近幾十年,隨著西藏問題成了一個工具,一小撮蝸居在印度的人,開始和某些國際勢力茍合,聲嘶力竭宣揚的吐蕃王朝時期的藏文化,不隸屬于中華文化圈。
在他們嘴里,從吐蕃王朝開始振興的西藏歷史、文化自成一格,完全與中國無關(guān),并以否定二者間千百年來形成的,千絲萬縷、密不可分的聯(lián)系,來宣揚所謂“西藏歷史地位未確定”的論調(diào)。
今天,我們就來看看,吐蕃時期的文化和中華文化圈,到底有沒有聯(lián)系。
咱都是文化人,說話必須有理有據(jù)。
我們先給中華文化圈設(shè)定五個要素:漢字、儒學、律令、中國科技及中國化的佛教。
以上五個要素是中華文化圈迥異于,印度文化圈和伊斯蘭文化圈的標志。
如果吐蕃時期的藏文化,與上述五項不相吻合,則印度那一小撮人說的有道理。如果相反,則他們言論便是罔顧黑白,別有用心。
一、文字方面漢字是當時東亞地區(qū)通行的文字,也是東亞諸國外交國書的共享文字,同時還是東亞國家書寫史料、貴族教育的標注文字。
《資治通鑒》記載,唐太宗時長安國子監(jiān)盛況空前,各國留學生人數(shù)在8000余人,吐蕃諸酋長所遣子弟亦在其中。
這些留學生回國后,不但帶走了中國的典籍、經(jīng)卷、繪畫、法律,也帶走了漢字。
他們回國后,在其國內(nèi)進行文化傳播時,也以漢字教學為基礎(chǔ),導致中華文化圈內(nèi)漢字書寫的廣泛流行。
可以說,漢字是學習中國文化最基礎(chǔ)的要素。因此,也有將中國文化圈稱作“漢字文化圈”。
藏文創(chuàng)立的準確時間目前尚無定論,但始自松贊干布時期已是定論,敦煌藏文文獻記載,“吐蕃往昔無文字,此贊普(松贊干布)之時方創(chuàng)始!
貞觀九年(635年)前后,唐使馮德遐初次造訪拉薩,對吐蕃文化方面的觀感為,“無文字,刻木結(jié)繩為約”。
因此,藏文創(chuàng)立晚于635年的可能性頗高。但隨著唐蕃交往日深,大量吐蕃留學生入長安求學,他們對漢文化和漢字的掌握極為熟稔。
《新唐書》里對吐蕃使臣仲蹤的描寫是“少游太學,頗知書”。唐中宗時金城公主的迎親使悉臘,甚至能在君臣做文字游戲時,順利聯(lián)句說出“玉醴由來獻壽觴”的句子。
甚至有吐蕃的使臣太過仰慕中華文化,實在不想再回國,跟國內(nèi)傳話說自己死了。(“伏望云報已死”)
不過,各國留學長安國子監(jiān)學習中華文化,也不是沒有副作用。有些學生回國后,憑借對唐朝政治、軍事的熟悉成了領(lǐng)兵的大將,讓唐軍極為頭痛,這也算唐朝一個幸福的煩惱吧!
《冊府元龜》對此明確的記載:“武周朝萬歲通天二年(697年),四夷多遣子入侍。其論欽陵、阿史德元珍、孫萬軒等,皆因充侍子,遂得遍觀中國兵戎禮樂,其后竟為邊害!
如果單從文字角度上說,吐蕃結(jié)合梵文和向雄文創(chuàng)立了自己的文字,確實算不得中華文化圈的范疇。
但需要注意的是,藏文作為一種后發(fā)文字,在創(chuàng)立的過程中,存在大量引用、借鑒漢字的例子,很多詞語干脆就是漢語的藏文借詞。
另外,語言作為文字的先導,則存在存在更為緊密的關(guān)聯(lián)。
同時,在敦煌藏經(jīng)洞內(nèi)保存的古藏文文獻中,發(fā)現(xiàn)有漢藏雙語對音編譯的《千字文》、《漢藏對照辭語》、《漢藏對照辭匯》等書籍。
這些書籍,顯然是為了學習漢語或翻譯漢文經(jīng)卷的工具書,因此不能因為藏族有自己的文字,便將其排除在中華文化圈之外。
二、儒學方面中華文化圈的思想體系,發(fā)展到了唐朝已是儒學一家獨大,其長幼親疏倫理的指導原則,也成了政權(quán)的統(tǒng)治依據(jù)。因此,儒學經(jīng)典成了東亞各國學校的教科書。
如:新羅國學以《禮記》、《周易》、《論語》、《孝經(jīng)》、《毛詩》為學本。日本大學寮則學習《周易》、《尚書》、《周禮》、《儀禮》、《禮記》、《毛詩》、《春秋左氏傳》,各為一經(jīng),《孝經(jīng)》、《論語》皆通方能畢業(yè)。
明經(jīng)熟論不但是博學鴻儒的身份象征,還是各國朝廷遴選人才的標準。
越南史料《大越史記全書》中記載:“詔選明經(jīng)、博學,及試儒學三場。黎文盛中選,進侍帝學!
由此可見,即便越南獨立后,仍奉儒學為官學,科舉考試也是中國式的。
吐蕃自松州之戰(zhàn)停戰(zhàn)后,便派出首批留學生入學長安,“遣酋豪子弟,請人國學以習詩、書”。
此時,文成公主尚未出嫁,吐蕃便迫不及待的派人求學,可見對中華文化的仰慕之情。
這倒不是自夸,當時唐朝文化之盛,即便放眼世界,唐朝要自稱第二,估計無人敢稱第一。
這些不遠萬里求學長安的年輕學子們,能學到也只有儒學的經(jīng)典了。而隨著唐蕃兩國文化交融的緊密,單派少量學子求學,以不能滿足吐蕃對知識的渴望。
公元730年(開元十八年),已經(jīng)和親入蕃的金城公主,通過吐蕃使節(jié)向唐廷要求抄送《毛詩》、《禮記》、《左傳》、《文選》各一部。
以上四部儒學經(jīng)典,如果是金城公主私人學讀,肯定不需要通過使臣上表的官方渠道獲取。既然是通過正式的外交渠道傳達,必然是吐蕃王室的需求。
這也就意味著,或許吐蕃也開辦了以儒學為基礎(chǔ)的國學,或吐蕃貴族中對儒學經(jīng)典有很高的市場需求。
同樣,在敦煌古藏文卷子中,已經(jīng)發(fā)現(xiàn)有藏文譯本《尚書》、《戰(zhàn)國策》、《孔子項托相問書》等書的殘卷。經(jīng)國內(nèi)學者王堯、黃顥研究后發(fā)現(xiàn),該藏文譯本的翻譯相當準確、流暢,且能融會貫通,并不十分拘泥于原文字句。
可見,吐蕃在8世紀時,已相當熟悉中國的經(jīng)典文獻和傳統(tǒng)法制。
三、律令方面唐朝的律令,泛指唐頒布的“法律”及“制度”,即所謂的“法制”。其內(nèi)容包括“律、令、格、式”四個部分:
“律”為刑法;
“令”為行政法及制度上的規(guī)定,不附罰則;
“格”為君主制敕匯編所形成的法典,為律之補充法,一方面具行政法規(guī)性質(zhì),另一方面為統(tǒng)治者的需求及社會轉(zhuǎn)變,對律、令、式作修正補充;
“式”為天下諸司辦事的細則,亦即為今口行政法規(guī),還包括軍事法、民事法、訴訟法的規(guī)范等。
從目前史學界對唐朝律令的研究結(jié)果上看,唐朝律令中“格”的部分,遠多于律、令、式,由此也體現(xiàn)了所謂“法自君出”、“君在法上”的思想,標志著中央集權(quán)制的國家體制的形成。
因此,律令實際上也可引申為國家的官僚組織與制度設(shè)計等內(nèi)容。
由于,唐朝是當時東亞國力最強盛、典章制度最完備的國家。因此,東亞各國多引用唐朝律令作為基礎(chǔ)范本,使得東亞的法制及國家體制有著共同的特征。
反觀吐蕃,自松贊干布時期所制定的“欽定六大法”和“純正大世俗法”中,均出現(xiàn)了“若使生身父母受苦,今生來世得報應(yīng)”、“對母待之以母,對父待之以父”的律條,和吐蕃固有風俗“重壯賤老,母拜于子,子據(jù)于父,出人皆少者在前,老者居其后”相悖,可以看出明顯受到了儒學經(jīng)典《孝經(jīng)》思想的影響。
另外,藏文《贊普傳記》中記載,松贊干布厘定了吐蕃官員的品位等級,“其官章飾有五等,一謂瑟瑟(玉)、二謂金、三謂金飾銀上、四謂銀、五謂熟銅,各以方圓三寸上裝之,安膊前以辮貴賤!
這種用排定官員品階的方式,明顯襲自唐律。
《唐會要·章服品第》記載:“王及三品以上,若二王后,服色用紫,飾以玉;五品以上,服色用朱,飾以金;七品以上,服色用綠,飾以銀;九品已上,服色用青,飾以愉石……流外官及庶人,服色用黃,飾以銅鐵……”。
雖然目前,關(guān)于吐蕃王朝法律條例的文獻留存較少,但從目前已經(jīng)發(fā)現(xiàn)的文獻記載來看,吐蕃不論在法制上,還是在國家體制上,都與唐律有許多相近之處,有些則明顯師從唐律略作修正而來。
藏紙制作工藝
四、科技方面吐蕃王朝在借鑒唐朝科技方面,已經(jīng)不是有沒有的問題了,而是哪些不是從唐輸入的問題。
在《舊唐書》里,記載著吐蕃乘入朝祭奠李世民的機會,向唐“因請蠶種及造酒、碾、硙、紙、墨之匠,并許焉”。
因此,吐蕃的織造、釀酒、谷物加工(碾、磨)以及紙、墨的制造技術(shù),都是由唐輸入。
另外,吐蕃的天文、歷法、陰陽學、算學和醫(yī)學的科技樹,也是由唐朝移植過來的。
吐蕃王朝早期沒有明確的紀年規(guī)則,作為以農(nóng)耕文明為核心的吐蕃一直“以麥熟為歲首”。
但隨著文成公主進藏,漢藏文化交融的加深,吐蕃開始引入了漢族天干地支的紀年方式,但最開始只引入了地支,而沒有天干。
所以,敦煌本吐蕃文獻《吐蕃大事紀年》,只以十二生肖(地支)紀年,十二年便有一個輪回。
這種極簡單紀年方式,給后代學者造成了巨大的困擾,紀年輪次時間太短,導致很多歷史事件產(chǎn)生了混淆。
但十二生肖(地支)的紀年方式從中原引入是毋庸置疑的,否則根本無法解釋,為何十二種動物一般無二,排列次序都不曾有異,以及中間還有一個叫龍的,誰也沒見過的東東!
不久后,吐蕃對粗陋的地支紀年進行了升級,用陰陽和五行的組合代替了中原的天干,形成了自己獨有的“陰陽五行地支”紀年方式。這樣就和中原天干地支一樣,六十年一個大循環(huán)。
等到了,唐蕃最后一次會盟,長慶會盟時,吐蕃已經(jīng)模仿唐朝出現(xiàn)了年號。
矗立在大昭寺門前的唐蕃會盟碑上,便鐫刻著:“時大蕃彝泰七年,大唐長慶元年,即陰鐵牛年冬十月十日,雙方登壇,唐廷主盟!
流行在雪域高原上的藏醫(yī),看上去似乎是個獨立的診療系統(tǒng)。但其實,藏醫(yī)和蒙醫(yī)一樣深受中醫(yī)的影響。藏文文獻曾記載,文成公主進藏時,所帶涉及醫(yī)學物品有:“治療四百零八種病的藥物,醫(yī)療法一百種,診斷法五種、醫(yī)療器械六件、配藥法四部!
《賢者喜宴》則記載,文成公主和金城公主分別攜帶了《漢公主大醫(yī)典》和《月王藥珍》進藏,經(jīng)過藏地醫(yī)師翻譯后,這兩部醫(yī)術(shù)成了藏醫(yī)的基礎(chǔ)性文獻。
同時,藏醫(yī)理論中,木、火、土、金、水的五行概念和把脈中的“寸”、“關(guān)”、“尺”,顯然是引自中醫(yī),且藏醫(yī)古醫(yī)方中也可看到,“分”、“寸”、“湯”、“藿香”、“芍藥”、“丁香”、“通草”、“當歸”、“莜麥”藥物名稱。
藏醫(yī)診脈
吐蕃其他科技上,借鑒唐朝的案例實在太多了,無法一一列舉。可以這樣認為,吐蕃王朝時期的藏族人生活中所有的方面都和唐朝的科技有關(guān)。
正是因為這個原因,千百年來藏族同胞才會樂于幻化文成公主,將唐蕃文化科技交流的益處,歸功在公主的身上。
五、佛教方面藏傳佛教作為佛教三大分支之一,確實和南傳佛教、漢傳佛教有很大區(qū)別,但如果說它自成體系并獨立發(fā)展而來,就有點無知了。
作為三大佛教分支中最晚出現(xiàn)的一支,藏傳佛教在發(fā)展的初期,深受漢傳佛教思想的影響。這種影響之大,甚至差點顛覆了從天竺傳來的系統(tǒng),而使西藏佛教思想改宗漢傳——禪宗。
之所以會有此事發(fā)生,首先源于傳入西藏佛教經(jīng)典中,漢傳佛教的經(jīng)卷數(shù)量最多,也最完備。
文成公主入藏時攜帶了360部佛經(jīng)(《賢者喜宴》),并引入了寺院建造法制及寺院法規(guī)。金城公主入藏后,又從唐朝引入了1000部藍紙上寫以金字的佛經(jīng)。
前文在提及漢字影響時曾說過,吐蕃貴族子弟多留學長安,對漢字的掌握能力極佳,這為漢傳經(jīng)卷譯成藏文提供了良好的基礎(chǔ)。
因此,當桑耶寺建成后,寺中不但建有專為漢僧參禪殿、漢經(jīng)譯場及儲藏漢經(jīng)的經(jīng)書庫。
吐蕃王朝第一次國家譯經(jīng)時,首先翻譯的也是漢地佛經(jīng),從目前存世的藏經(jīng)《登伽目錄》所列舉的27類經(jīng)文中,第六類《大乘經(jīng)譯自漢土者》、第十八類《大乘疏譯自漢土者》便有漢地佛經(jīng)共31種。
等到吐蕃占領(lǐng)敦煌(沙州)后,敦煌的漢僧摩訶衍(大乘和尚)被延請入藏,信受弟子達5000多名。
赤松德贊的皇妃沒廬氏、贊普姨母悉囊南氏及諸大臣夫人30余人,均在聽受禪宗之法后出家。
即便是赤松德贊本人,也對漢傳佛教的禪宗思想有深厚的興趣。他除了延請摩訶衍(大乘和尚)入藏傳法外,還不斷以驛馬飛書的形式向身在沙州的向高僧曇曠(曇曠年老不能去西藏)請教。
吐蕃驛馬飛馳之間,將西藏的桑耶寺和敦煌連在了一起。這些書信上的一問一答,最終凝結(jié)成了著名的《大乘二十二問》。
藏文史料《布敦佛教史》中記載,“吐蕃民眾均喜摩訶衍所云,并學其道,其門徒廣為發(fā)展”!顿t者喜宴》則干脆寫道,“由于吐蕃僧眾多學摩訶衍的禪宗之道,致使桑耶寺都斷了香火供養(yǎng)!
由于禪宗思想的巨大號召力,天竺佛教派系與漢傳佛教派系間爆發(fā)了佛教內(nèi)部的“頓漸之錚”。最終,在吐蕃王室的裁決下,天竺學派受到了保護,漢傳的禪宗退回沙州繼續(xù)傳播。
因此,法國學者戴密微在《吐蕃僧諍記》一書中,這樣寫道:“唐朝對吐蕃佛教寺院和教義的形成,作用是如此不可忽視,以致整個藏傳佛教界,都永久地保持漢族最初影響的烙印”。
綜上所述,我們用漫長的篇幅,介紹了中華文化圈的5種基本要素。在漢字、儒學、律令、科技、佛教五大要素中,每一種都有無數(shù)案例可以證明漢藏文化的交融,以及藏文化學習借鑒漢文化的過程中成長。因此,二者間的師承、母子關(guān)系不容置疑。當然,藏族在學習漢文化過程中,并不是一味模仿,而是結(jié)合吐蕃國情需要適當進行調(diào)整,并以此形成了自己獨特的文化特征。
但無論如何,藏文化從屬于中華文化圈是顯而易見的,這也正是很多漢族人在接觸了藏文化后,感覺親切的原因。