“John”翻譯成“瓊”還差不多,為什么有中文叫“約翰”?:很多吧友在看圣經(jīng)中的以色列地名、人名的時(shí)候,總有一個(gè)疑惑,為什么J開頭的英文名字,對應(yīng)的中文名字
很多吧友在看圣經(jīng)中的以色列地名、人名的時(shí)候,總有一個(gè)疑惑,為什么J開頭的英文名字,對應(yīng)的中文名字都是Y的音,比如說Judah對應(yīng)的中文名字是猶大,Jerusalem對應(yīng)的中文名字是耶路撒冷,Jericho對應(yīng)的中文名字是耶利哥,Joshua對應(yīng)的中文名字是約書亞,John對應(yīng)的中文名字是約翰……
這是因?yàn)橄2畞碚Z字母yod對應(yīng)的拉丁語系字母是J,但是發(fā)音發(fā)的是Y的音,yod開頭的希語名字翻譯成英語的時(shí)候,照抄既有的拉丁寫法,所以是J開頭,翻譯成中文時(shí),按希語讀音音譯,所以是Y的音。
深究起來,G,H,J,Y四個(gè)音有密切關(guān)聯(lián),詳解如下。
G,H,J,Y四個(gè)音的關(guān)聯(lián),在中文中可以明顯地感覺到,很多形聲字和多音字都是例子。今和吟、酉和酒、甲和鴨、交和咬、勻和均,表明J和Y這兩個(gè)音關(guān)聯(lián)緊密。更和硬、銀和根,表明G和Y這兩個(gè)音也有關(guān)聯(lián)。亥和該、古和胡、告和浩、干和汗,表明G和H這兩個(gè)音關(guān)聯(lián)緊密。工和江、商賈的賈和賈姓的賈、九和軌、圭和佳、古和居,表明了J和G兩個(gè)音的密切關(guān)聯(lián)。
這種現(xiàn)象不僅出現(xiàn)在中文的,也出現(xiàn)在歐洲語言中。
在德語、荷蘭語、北歐諸國語中,字母J一律發(fā)Y的音,比如說:J?ger耶格爾,Jena耶拿,Jellinek耶里內(nèi)克,Janmaat揚(yáng)馬特,Juhl尤爾,J?rgensen約根森……
英語中,字母G有時(shí)也會(huì)發(fā)J的音,比如說general,German,gentle……
西班牙語中,字母J發(fā)拼音H的音,比如說:Juan胡安,Jose荷西,Julio胡里奧……
俄語中,字母Г有時(shí)發(fā)G的音,有時(shí)英文H的音。
最后補(bǔ)充說明幾點(diǎn):
中文拼音的H和英文的H,不是一個(gè)音,發(fā)音有細(xì)微區(qū)別。
中文拼音的J比英文J更接近Y的音。
拉丁語系中最初沒有J和Y這兩個(gè)字母,也沒有U和W,后來從I衍生出J和Y,從V衍生出U和W,當(dāng)I是首字母且后接元音的情況下,I換成J,發(fā)Y的音,比如凱撒的名字Julius,原本寫作IVLIVS,音譯為尤利烏斯。這就是歐洲很多語言J發(fā)Y的音的原因,這也是希語字母yod對應(yīng)的拉丁語系字母是J的原因。
John這個(gè)名字起源于《新約圣經(jīng)》中的人物John the Baptist.基督教將其譯為施洗約翰。施洗約翰在希伯來語中讀作約翰南(????????, Y??anan)。Yohanan后來逐漸演化到現(xiàn)在的 John
因?yàn)檫@個(gè)john不是英文原創(chuàng),這個(gè)名字最早出現(xiàn)于舊約圣經(jīng),是和耶穌齊名的施洗者的名字,中文音譯的希伯來語發(fā)音為約翰南,最早中國的對這個(gè)名字的翻譯也是根據(jù)希伯來語發(fā)音翻譯為約翰,后來這個(gè)名字進(jìn)入歐洲各國后讀音發(fā)生變化,在法語中發(fā)音為讓,在西班牙語中發(fā)音為胡安,在俄語中發(fā)音為伊凡,這個(gè)名字跟隨法國諾曼征服進(jìn)入英國,但英國人根本不會(huì)發(fā)讓這個(gè)音,凡是讓的音都被他們讀成了醬,但總不能為了英語改了希伯來語的發(fā)音音譯吧?而且醬多難聽,所以說,普通話翻譯的約翰更接近原音本意
John這個(gè)名字是從希伯來語的Yohanan來的,約翰是漢語對Yohanan的翻譯,John是英語對Yohanan的翻譯,漢語對這個(gè)詞的翻譯是基于他的起源和本意,而不是基于另一個(gè)語言的翻譯。
Yohanan經(jīng)過了演變變成了英語的John,然后又經(jīng)歷了另一條線演變成了漢語的約翰,但是本質(zhì)是一個(gè)意思,所以漢語使用了他更本來的翻譯約翰。
當(dāng)然了,這個(gè)Yohanan在希伯來語里面不是完全就這么寫的,但是你能感覺出來他的發(fā)音吧,和約翰是更接近的。
還有今天,有很多音譯的翻譯,當(dāng)你覺得,這個(gè)詞的中文發(fā)音,和他的英文發(fā)音相差太遠(yuǎn)的時(shí)候,基本上都是因?yàn),這個(gè)詞并不是英語詞匯,英語也是從別的語言里借鑒過來的,他有更早的起源。
人名翻譯以新華社制定《人名翻譯詞典》為標(biāo)準(zhǔn),當(dāng)然如果你認(rèn)為自己比新華社水平高,那隨便翻譯成阿貓阿狗也沒人和你拼命。
歐美人的名字都來自宗教,John在英國是John,在其他國家就不一定了,也可能是Yohan,英語的發(fā)音不能代表宗教中發(fā)音。
John這個(gè)人名最早是歐洲傳教士帶進(jìn)來的,大約在中國明朝時(shí)期譯做\"約翰\"。最早來中國傳教的歐洲傳教士大都并不是英國人,而是意大利、比利時(shí)、荷蘭人居多,所以當(dāng)時(shí)John就按歐洲大多數(shù)語言的發(fā)音譯成了\"約翰″,而不是英語發(fā)音的\"瓊”。
新華社翻譯的。所有國內(nèi)人名地名都隨新華社,周總理定的。新華社有一套翻譯規(guī)則。
瓊的英文一般是“Joan”,跟約翰的“John”有所區(qū)分
說到翻譯這就很有意思了,舉個(gè)例子 邁克爾丶杰克遜 是內(nèi)地翻譯,到了香港地區(qū)就有意思了,翻譯成“米高丶莊臣”,翻譯方式習(xí)慣不同而已,臺(tái)灣也有意思,特朗普和川普,安吉麗娜朱莉和安吉麗娜裘麗。。。。。。
《速度與激情10》宣布將引進(jìn)內(nèi)地 《龍與地下城:俠盜榮耀》發(fā)布點(diǎn) 《龍馬精神》發(fā)布海報(bào)成龍眼中寫 金智秀solo出道曲預(yù)告視頻 《一杯上路》超前點(diǎn)映火熱進(jìn)行觀 成龍哽咽稱市場不需要?jiǎng)幼餮輪T了 電影《龍馬精神》即將上映 鈴芽之旅為何能超過超英大片 高圓圓騎車回家 明星劉昊然考編成功,穩(wěn)穩(wěn)端起鐵 超模貝拉哈迪德穿小背心踩皮靴時(shí) 林志穎車禍記者會(huì)舉行 弟弟林志 《迷失之城》曝“冒牌英雄”預(yù)告 46歲舒淇做瑜伽秀好身材 四肢纖 郭碧婷爸爸說吃冰消消火氣 留言 李湘曬王詩齡活動(dòng)近照 黑白格連 金賢重回應(yīng)當(dāng)爸:妻子懷孕了正在 經(jīng)紀(jì)人回應(yīng)林志穎近況 已接受手 李鐘碩最新簡歷照公開 多個(gè)風(fēng)格 王冰冰朋友圈宣布戀情?同事:她 吳磊方回應(yīng)延畢:因參加校外實(shí)踐 網(wǎng)友爆料德云社已經(jīng)被約談 張九 金宣虎私生活風(fēng)波后首度公開露面 《魷魚游戲》李瑜美捐護(hù)膚品 為 金莎新冠痊愈后首亮相 穿一身白 于正曬光頭照吐槽天氣熱 網(wǎng)友調(diào) 董潔帶兒子出席活動(dòng) 13歲頂頂眉 霍思燕一家環(huán)球影城游玩被偶遇 何超蓮曬和竇驍出游照 兩人互相 韓國HYBE娛樂與金佳藍(lán)解約 本人