1

謝邀

韓國朝鮮,越南由于長期受到中原文化影響,一直采用漢字作為通用文字,至于語言其實跟漢語還是有較大區(qū)別的,尤其是朝鮮半島,朝鮮語跟漢語連語系都不一樣,他們只是采用漢字進(jìn)行記錄,但漢字均有其獨特發(fā)音。真正精通漢字應(yīng)用的主要還是精英階層,而普通老百姓并不熟悉,因此朝鮮和越南都曾經(jīng)在漢字基礎(chǔ)上創(chuàng)造自己本國文字,但這種自創(chuàng)文字并不成熟,仍需大量借用漢字表達(dá),在正式場合更是長期使用漢字記載,因此漢字在朝鮮和越南仍占據(jù)重要地位。

真正讓漢字退出兩國主流應(yīng)用,還是在二戰(zhàn)結(jié)束后,民族獨立意識興起,兩國也算是徹底擺脫附庸或殖民地身份,由于自古有上千年歷史被中原王朝控制的陰影,潛意識里是希望完全擺脫中華文化的影響,在政府層面的強(qiáng)力推行,以及民間民族意識膨脹的多重影響下,只需兩代人的持續(xù)教育灌輸,漢字就已基本在兩國主流場合消失殆盡。近十年八年,韓國民間陸續(xù)有提出恢復(fù)使用漢字的呼聲,但消除漢字可能只需一兩代人,要想恢復(fù)漢字當(dāng)年的地位,可就不是這么簡單了。

延伸一下題主的問題,漢字畢竟不是朝鮮半島和越南的民族本源文字,大家看看蒙古國,當(dāng)年放棄了本民族傳統(tǒng)文字,轉(zhuǎn)用蘇聯(lián)的西里爾字母進(jìn)行拼寫,不也只是一兩代人的事嗎?時至今日,蒙古國想恢復(fù)傳統(tǒng)文字,卻已非常困難了。

最佳貢獻(xiàn)者
2

這個問題我們首先來談一下日本為什么沒有廢除漢字。

明治維新時期,日本曾有激進(jìn)人士建議全民使用英語,廢除漢語。但是很快就遭到了日本文化界的反對,他們認(rèn)為日本用了幾千年的漢字,如果貿(mào)然廢除漢字將對日本歷史文化造成巨大破壞,所以這項建議最后被廢除了!所以說一開始日本不廢除漢字,是因為他們對自己文化的認(rèn)可和自信。

反觀韓國,他們廢除漢字的出發(fā)點僅僅是去漢化,為的就是掩蓋他們當(dāng)了幾千年附屬國。而且當(dāng)時韓國和中國的關(guān)系是非常差的,韓國急于和中國劃清界限,為了民族自豪感,為了能夠篡改歷史,韓國選擇了廢除漢字,而且是通過政府直接干預(yù),甚至是強(qiáng)硬手段。

而越南廢除漢字,出發(fā)點和韓國一樣。也是希望可以去漢化,畢竟歷史上越南也是中國的附屬國,向中國稱臣。

越南和韓國廢除漢字后,民族自豪感確實提高了。但是年輕一代已經(jīng)看不懂古籍書了,而且廢除漢字后的危害也才剛剛開始體現(xiàn),難怪日本人會說:“廢除漢字,我們的智商就和韓國人一樣低了!”

3

越南的情況不太了解,說說韓國。



(首爾光化門,地位相當(dāng)于中國的天安門)

韓國用自己的韓文代替漢字,并不是單純的因為民族自尊心的問題,民族意識雖然強(qiáng)烈,倒也不至于僅僅因為一個民族意識就廢除用了上千年的文字,朝鮮和韓國廢除漢字是出于現(xiàn)實的考慮——掃盲。

注意我這里說的,我說的是用韓文代替漢字,而不是用韓語代替漢語。因為韓國人朝鮮人從古到今一直說的都是韓語,之所以他們要寫漢字,是因為自己的文明太落后,向中國學(xué)習(xí)后,參照自己的語言與漢字一個個對應(yīng)而已。

根據(jù)聯(lián)合國的世界語言難度排行,漢語一直排在世界語言難度的首位,遠(yuǎn)勝于其他語言,是公認(rèn)的全球最難語言。在歐洲,“這聽起來像漢語”是用來形容一段話聽不懂的俗語。而漢語之難,與漢字的復(fù)雜是分不開的。掌握26個字母就可以書寫所有的英文單詞,但漢字僅僅常用字就超過4000個(令人絕望的數(shù)字),而漢字總數(shù)更是超過了五萬個!所以學(xué)習(xí)漢字的難度是非常大的。

這就意味著,在舊社會和貧窮時期,學(xué)習(xí)漢字對于普通人來說幾乎是不可能的。

在朝鮮半島古代,掌握漢字是做官的基本要求,而百姓則一輩子都不需要學(xué)習(xí)漢字。二戰(zhàn)結(jié)束后,半島南北為了掃盲,不約而同的選擇了當(dāng)年世宗大王留下的韓文。

韓文是一種拼音文字,非常簡單,經(jīng)過簡單的學(xué)習(xí)就可以念下來,對于掃盲來說效果奇佳。不過缺點同樣明顯,韓文在不結(jié)合上下文的情況下,幾乎無法辨識,因為韓文是純粹的表音,每個字沒有任何含義。比如我打一個:fang huo,你能明白是什么意思嗎?是放火?還是防火?事實上,因為這樣的誤會導(dǎo)致的事故在韓國屢見不鮮。所以在韓國,重要的場合和領(lǐng)域,必須標(biāo)上漢字,避免誤會。在韓國官員和企業(yè)家的辦公室里,沒有幾幅漢字書法是很丟人的事情。在政治法律領(lǐng)域中,漢字更是入行必備,所以說韓國廢除了漢字,其實是不完全正確的。

更多趣聞?wù)堦P(guān)注公眾號:小約翰的倉鼠之家

4


韓國和越南上千年來一直都屬于漢文化圈的國家,漢字也一直都是這兩個國家使用的文字,但是韓國和越南卻在二戰(zhàn)后放棄了使用漢字,并且在短短的幾十年的時間就成功了,為什么這兩個國家能在這么短的時間里能這么徹底的就成功的放棄了漢字呢?下面就讓小編來給大家分析。

韓國歷來一直都是使用漢字,雖然在1443年,朝鮮的李氏王朝的世宗皇帝命臣子創(chuàng)建了朝鮮文字——諺文,,但是在當(dāng)時遭到了很多人的抵制,因此,漢字一直都是朝鮮半島使用的文字。直到二戰(zhàn)后,由于朝鮮半島人民很難看懂漢字,而較容易看懂朝鮮文字,因此,金日成廢除了漢字,使用純正的朝鮮文字,他的這一舉措并沒有遭到民間以及學(xué)術(shù)界的抵制,因此,這一舉措一直持續(xù)至今。但是朝鮮半島的語言并沒有發(fā)生什么重大變化,他們說的一直都是朝鮮語。

越南上千年來也一直是屬于漢文化圈的國家,受到漢文化的影響,他們所使用的文字也一直是漢字,同樣,越南也是在二戰(zhàn)以后廢除了漢字,然后改用越南字,越南為什么要廢除漢字呢?其中一個很重要的原因是人民難以辨別漢字,國民的文盲率高,為了改變這一狀況,越南的國家主席胡志明選擇廢除漢字,使用人們?nèi)菀妆嬲J(rèn)的越南字,這一舉措也大有成效,越南的文盲率也不斷降低,胡志明本人是既會漢字又會漢語。

韓國和越南能在幾十年的時間里就將漢字廢除掉主要是國民對于漢字的識別率低,但是漢字至今對越南和韓國的影響還很大,比如韓國的身份證上還印有漢字的名字。放棄使用漢字對他們有很大的弊端,如今韓國和越南都有專家呼吁要求恢復(fù)使用漢字,目前漢字對韓國的和越南還是有很大的影響力。

點個贊唄!

更多精彩內(nèi)容請關(guān)注小編頭條號!

5

首先簡單解釋一下題主的問題,韓國原來就使用漢文字,那么比對著已經(jīng)使用的語言漢文字創(chuàng)造另一種語言并不困難。只要自己創(chuàng)造一種文字,把意思和讀音與原來的語言文字一一對應(yīng)就可以成為一種新的語言。但是這種語語言文字沒有絲毫的歷史文化沉淀,還會造成嚴(yán)重的歷史文化斷層。所以韓國研究以前的史書記載就是很尷尬的問題。

再看我國漢文,多么博大精深,平平仄仄平平仄,仄仄平平仄仄平,唐詩宋詞,講究韻律,這是多少年的文化積淀才能有的,這些韓文有嗎?

國家的文字和語言是一種很神奇的東西,如果讓語言和文字從愚昧無知尚處于啟蒙狀態(tài)的人類發(fā)展出來那簡直難于登天,必須是要有大智慧的民族才可以發(fā)展出自己的語言文字,所以你看,雖然世界上民族很多,語言種類更多,但是文字種類就特別少,能夠傳承千年的就更少了,所剩無幾。

歷史上我們?nèi)A夏的祖先花費了幾千年才形成一套完整的語言文字體系,又花費了太長時間普及語言文字。從倉頡造字到造紙術(shù)活字印刷術(shù)的普及,這個過程花費了幾千年的時間,一直到北宋時期,平民階層才真正參與到了國家大事之中,這當(dāng)然是因為造紙術(shù)的大改良以及活字印刷術(shù)使得平民也負(fù)擔(dān)得起讀書的費用。

其實就我們現(xiàn)在使用的簡化字,到底是不是一種新的語言?既是,也不是。其實韓國等創(chuàng)造自己文字的過程就可以參考簡化字的過程,不過就是變一變符號和讀音而已。
偉大的時刻——倉頡造字

6

韓國和越南曾經(jīng)都是中華文化圈內(nèi)的國家,他們也曾經(jīng)長期是中國的藩屬國,因而這兩個國家不僅在政治制度上面,在文化上面也深受中國的影響。他們長期使用漢字,一直到近代,在多種因素的影響下,韓國和越南才放棄了漢字。如今,在韓國和越南已經(jīng)很難再找到漢字的身影了。

韓國廢除漢字是內(nèi)外雙重因素所導(dǎo)致的結(jié)果。一方面,近代韓國在1910年后完全淪為日本的殖民地,日本在殖民朝鮮半島時期,迫使韓國民眾學(xué)習(xí)日語,在這個過程中,整整兩代韓國民眾幾乎沒有怎么受到漢字和中華文化的影響。二戰(zhàn)結(jié)束后,美國人成為韓國的新的主宰者,因為當(dāng)時美國與中國處于對抗?fàn)顟B(tài),因而美國在韓國繼續(xù)推行去中國化政策,內(nèi)容之一就是廢除漢字。當(dāng)然,近代以來逐漸覺醒的韓國民族主義也是韓國廢除漢字的一個重要原因。

越南也曾經(jīng)長期使用漢字,至今,越南境內(nèi)很多遺址仍然是有漢字的。越南廢除漢字的原因與韓國有些相似,一方面是由于法國的殖民,另一方面是由于越南的國內(nèi)要求獨立自主的民族主義的興起。

7

我覺得這個問題提得不準(zhǔn)確。

首先是語言,語言并沒有改過,還是以前使用的 朝鮮(韓國)語和越南語,語言是口頭使用的,所有的民族都有,不然不成為一個民族或族群。文字有更改。然而就像世界上絕大多數(shù)的民族沒有文字一樣,朝鮮(韓國)和越南人以前也沒有自己的文字。相對而言,沒有文字的民族,其文明水準(zhǔn)相對要低一些。因為作為一個國家的國名,韓國是1897年正式出現(xiàn)的(大韓帝國),所以我以下就主要使用朝鮮這一國名。

先說朝鮮,朝鮮的歷史據(jù)史料記載,可大致分為箕子朝鮮、衛(wèi)滿朝鮮、漢四郡與三國并列的時代以及新羅大致統(tǒng)一的時代以及高麗王朝、朝鮮王朝(因當(dāng)政的國王姓李,也稱李氏朝鮮)。 箕子和衛(wèi)滿都是從中原過去的人,應(yīng)該也會將漢字帶過去。公元前108年,漢武帝消滅了衛(wèi)滿朝鮮,在今天朝鮮半島的北部設(shè)立了四個郡,并納入漢帝國的版圖,那么在那里推行的制度、使用的文字自然都來自漢帝國,漸漸地,朝鮮半島也就接受了漢字作為書寫的文字,以后的歷朝歷代,書面文獻(xiàn)基本上都是漢字漢文。1446年,朝鮮王朝的李世宗召集文臣創(chuàng)制了“訓(xùn)民正音”(也就是今天的朝鮮文或韓文),并予以公布。創(chuàng)制自己本民族的文字,最大的動因恐怕還是民族意識的覺醒。但是由于漢字漢文的勢力太強(qiáng)大,“訓(xùn)民正音”雖然在一定的程度上得到了推廣,但在與中原王朝和日本的交往中,還得使用東亞的國際文字——漢字漢文 ,此前誕生的半島最早的歷史文獻(xiàn)《三國史記》(1145年成書)等都是用漢文書寫的,因此,朝鮮王朝官方使用的文字基本上仍然是漢字漢文,最典型的就是卷帙浩繁的記述李朝歷史的《李朝實錄》,都用漢字漢文撰寫,17-18世紀(jì)與日本交流的“朝鮮通信使”的使者們撰寫的日本考察記以及在日本與日本人交流的文字,都是漢字漢文(我們復(fù)旦大學(xué)的文史研究院曾編選過一套五卷本的《朝鮮通信使文獻(xiàn)選編》,都是漢字漢文)。甚至到了近代,早期的部分報紙也使用漢字漢文。1910年以后開始的日本殖民地時代,被強(qiáng)制使用日文,1945年光復(fù)以后,民族認(rèn)同意識和民族自尊心得到了井噴,于是索性徹底廢除所有外來的文字(漢文和日文),改而使用早先的“訓(xùn)民正音”,這是一種記錄朝鮮民族語言的文字,其實里面有很多漢字的詞語和來自近代歐美的外來語(也包括日語)。因此不能說是在幾十年內(nèi)一下子更改了語言和文字。

再看越南。越南作為一個地域,在公元前111年被漢帝國征服,以后一直在中原王朝的版圖內(nèi),自然,其政治制度和文字都是采用中原文化的。期間曾有幾次獨立的行為,都未曾成功,公元938年,趁中原地區(qū)處于分裂狀態(tài)之際,有一個名曰吳權(quán)的人,成立了獨立國家,從中原王朝的版圖中分離出來了,雖然在很長的歷史時期中,其地位仍然是中原王朝的一個屬國,其政權(quán)的更迭,要得到中原王朝的冊封。由于這樣的歷史原因,越南長期使用的也是漢字漢文,但語言則是本民族的。14世紀(jì)時,越南人根據(jù)漢字創(chuàng)制出了一種“喃文”,形狀像漢字,卻有較大的不同,用以記錄本民族的語言,但是好像沒有太大的成功,因為同時期主要的歷史文獻(xiàn)依然用傳統(tǒng)的漢字漢文來撰寫,比如《大越史記》。前幾年我們復(fù)旦大學(xué)的古籍研究所編纂了一套《越南漢文燕行文獻(xiàn)集》,就是一個明證。大航海時代以后的17世紀(jì)開始,西洋人(最初主要是西班牙人、葡萄牙人和意大利人)經(jīng)海路來到東方,傳教和做生意,到了越南以后,發(fā)現(xiàn)其語言與文字不一致,相當(dāng)難學(xué),于是就逐漸創(chuàng)制了一套用羅馬字母記錄當(dāng)?shù)卣Z言的文字,后來又歷經(jīng)改良(順便說及,我們今天使用的漢語拼音也是由西方傳教士奠定基礎(chǔ)的),在19世紀(jì)中葉開始,經(jīng)法國殖民者的推廣,形成了今天的越南文字。開始的時候,漢字漢文仍然通行,隨著中國勢力在越南的消退,二戰(zhàn)以后越南獨立后,就擯棄了漢字而完全使用用羅馬字標(biāo)注的新型越南文了。

以上是我了解的一些情況,有高明者可做進(jìn)一步的修正和補充。

8

改是改了,不過是民族自尊心的緣故,再說漢字和漢語是高度對應(yīng)的,而越南韓國用起來就沒那么順手,字和音對不起來。他們的語言和漢語不太一樣。不過看看韓國人雖然改了,名字卻依然是漢字標(biāo)注的,因為如果不標(biāo)注根本沒辦法認(rèn)識怎么叫的,重音的太多了,也不知道表達(dá)的什么意思,當(dāng)然不用漢字其實也可以,那就是在名字后面再加個字用以區(qū)別,有可能區(qū)別不開的話就得三五個字了,這樣就會一長串,我們看到有時候日本人名字一長串就是這樣的,同樣的日本文字是世界上最繁冗拖沓的文字,為了寫明白編的像計算機(jī)語言一樣,這是因為她們用的拼音文字,而韓國人比他們好一點點,韓國人受不了,他們比日本人更漢化,姓和名都是中國式的,至于越南,其實他們應(yīng)該很好學(xué)漢語,因為都是單音節(jié)字比較多,在明清時,越南人其實比韓國人更接近中國人,不過他們在用漢字時同樣遇到了問題,等到后來法國殖民越南后就創(chuàng)造了拉丁文的越南文,和漢語拼音特別像,這種文字有個特點就是能和發(fā)音對應(yīng)起來,因此在普及起來非常的快,簡單。為了解決文盲率很高的問題,越南人在獨立后接受了這種文字。不過也失去了表義文字的高效和簡潔。韓國和越南都在現(xiàn)用文字和漢字之間搖擺,就是因為現(xiàn)用的文字并不是個成熟的,好用的文字系統(tǒng)。

9

上世紀(jì)韓國和越南相繼建立自己獨立的民族國家,由于民族自豪感作祟,想擺脫中華文化的影響,向西方文化靠攏,于是發(fā)展出了拼音文字。文字是改了,可語言沒改,一個國家想改文字容易,但語言可就難了,一出生就是說的母語,沒有一定的語言環(huán)境是不太可能改變語言的。韓國和越南一直使用漢字記錄歷史,現(xiàn)在韓國和越南改變了文字,造成了現(xiàn)在年輕人的文化斷層,已經(jīng)影響到了社會的發(fā)展,文化界要求學(xué)生重新學(xué)習(xí)漢字的呼聲越來越高了

10

改文字不是什么民族自尊心!在漢字電腦輸入技術(shù)發(fā)明之前 (1990年代前),包括漢字的非拼音文字屬于落后文字,其識字普及難度大,文字處理困難(想想那個年代的漢字打字機(jī))報刊書籍出版技術(shù)根本不能更新?lián)Q代沿用落后的中世紀(jì)方式。而越南朝寒文字改革后識字快速普及,短時間內(nèi)幾乎全民識字。所以,他們的文字改革是成功的!實際上人家現(xiàn)在使用拼音文字也不見得有太大麻煩。反而是中國人老臆想人家如何如何希望恢復(fù)漢字而已?梢哉f,是電腦漢字輸入技術(shù)救了漢字。假設(shè)漢字輸入技術(shù)不可能,那么,漢字的唯一出路只有一條~像越朝文那樣通過文字改革改成拼音文字!

你的回答

單擊“發(fā)布您的答案”,即表示您同意我們的服務(wù)條款