1

不是完全,很多重要的文件或者名稱還是使用漢字的,只不過是韓文所對應(yīng)的繁體漢字而已。

漢字在韓國從古至今都有不可磨滅的作用,如今的很多城市名,地方名,道路名,公司名和姓名都有對應(yīng)的漢字,當(dāng)然人們在簽名或印章等重要的文件上還是以漢字為主表示尊重和正式。

韓國最重要的三大報社的報刊名都是漢字顯著的位置標(biāo)識的。而且地鐵站和各個交通樞紐都有繁體漢字標(biāo)識。韓國的中小學(xué)也有漢字的教育課程。

因此,漢字在韓國還是比較重要的。

最佳貢獻者
2

  • 不是完全不用。
  • 韓國由于歷史原因,還無法完全擺脫漢字的影響。
  • 韓國自創(chuàng)建諺文以來就一直謀求文字獨立,但諺文并不是一套成熟的文字體系,很多話用諺文表達會出現(xiàn)混亂。這種時候韓國人就只能依靠漢字。
  • 現(xiàn)今的韓國,想要讀取歷史書籍必然要懂漢字,用諺文沒辦法翻譯史書。
  • 如今的韓國人名字還是要用漢字來定義,用諺文會出現(xiàn)詞義不符,重合等等問題

3

以前用,現(xiàn)在估計很多韓國人都不懂漢字文學(xué)了

4

用 比如身份證

你的回答

單擊“發(fā)布您的答案”,即表示您同意我們的服務(wù)條款